Читаем Турецкие народные сказки (второе издание) полностью

Бабка говорит: «Дочка, вот что я слыхала: когда девочка смеется, — расцветают розы, когда девочка плачет — сыплется жемчуг. Вот уже два дня, как твой муж такие розы носит во дворец, правда ли это?» Когда она так сказала, жена садовника отвечает: «Да, сударыня-матушка». Бабка говорит: «Дочь моя, сделай милость, не выдавай меня, я говорю тебе, потому что жалею тебя, как свою душу: делайте, как знаете, но этих детей уберите от себя, а не то плохи ваши дела!» Женщина говорит: «Помилуй, матушка, почему же так, какой может быть нам от этого вред, отчего наши дела будут плохи?» А бабка отвечает: «Ах, дочка, разве вы не слыхали, что эти дети рождены младшей из тех трех девиц, которые были взяты падишахом во дворец? Падишах на нее разгневался, велел закопать ее в землю, а детей положили в ящик и выбросили за город. Ну, да хранит тебя аллах!» — говорит она и уходит. Пока женщина, от страха не зная, что делать, ломала себе голову, приходит ее муж. Женщина рассказывает ему обо всем, и садовник пугается не на шутку. Муж и жена, всхлипывая и плача, берут детей, уносят в пещеру, подстилают под них по старому мешку и оставляют там. А как раз на той горе лань принесла детенышей; мудростью аллаха она утром и вечером приходит и начинает кормить грудью и растить этих детей.

Дети растут день ото дня. В сказках время быстро проходит: им исполняется по восьми-десяти лет. К этому времени от смеха и слез девочки вся пещера внутри наполняется розами и жемчугом. Так как эти брат и сестра были вскормлены в пещере молоком лани и не видели человека, то, хотя они и не могли научиться языку, однако разговаривали между собой при помощи своих, особых знаков, и вот, благодаря разуму, который дал людям аллах, они поняли, что за этой пещерой есть еще какое-то место, откуда к ним утром и вечером приходит эта лань. Проследив ее дорогу, мальчик однажды берет с собой немного жемчуга и выходит из пещеры. Случайно он попадает на дорогу к городу, приходит туда и вот видит: открыты торговые ряды, устроены базары, и все заняты торговлей. Так как он не знал языка, то понять он ничего не может, но потихоньку пробирается в толпу людей. Как только он показал одну из жемчужин, что были при нем, весь народ на базаре стекается к нему; знаками его спрашивают, сколько он хочет. В тот день ему дают не только то, что нужно для того, чтобы поесть, попить и одеться, но много больше. Он приносит все это в пещеру и показывает сестре; они вместе едят и пьют. Он начинает учить ее языку, насколько сам научился. Мальчик свыкся с этим и на следующий день снова берет немного жемчуга, идет на торговую площадь и возвращается, получив на этот раз платье, оружие, лошадь и много других вещей. Так вот мальчик привыкает бродить по городу, ходить в торговые ряды и на базар, знакомиться со многими мальчиками. Мало-помалу он начинает владеть оружием и выходить на охоту.

Перейти на страницу:

Все книги серии Сказки и мифы народов Востока

Похожие книги

Корейские сказки
Корейские сказки

Предлагаемое занимательное и несложное чтение поможет вам войти в мир корейского языка. Сказки, представленные в книге, адаптированы (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка, снабжены транскрипцией, дословным переводом на русский язык и необходимым лексико-грамматическим комментарием. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для лиц, изучающих корейский язык на начальном этапе и интересующихся культурой Кореи.

Вадим Станиславович Грушевский , Илья Михайлович Франк , Народные сказки , Николай Георгиевич Гарин-Михайловский

Сказки народов мира / Языкознание, иностранные языки / Мифы. Легенды. Эпос / Народные сказки / Сказки