Читаем Турецкие народные сказки (второе издание) полностью

Однажды он снова встречает на охоте падишаха. На этот раз, лишь только падишах увидел мальчика, он теряет сознание. С трудом его приносят во дворец, и вот становится известно, что причиной этому является тот мальчик. Две сестры вновь призывают бабку. «Дело так и так: или ты этого мальчика убьешь, или тебе не будет покоя», — говорят они. Бабка, растерявшись, не знает, что ей делать. Она идет прямо в пещеру и путем тысячи хитростей и тысячи уловок подучает девушку вынудить брата добыть и привести ей самое девицу Дильрукеш. Вечером, лишь только пришел молодец, девушка начинает лить слезы, как ливень несчастий 16. Умоляя, она говорит, чтобы он непременно достал самое Дильрукеш-ханым, а если не достанет, то она сама себя убьет. Мальчик удивляется, что у сестры всегда такие желания: «Ах, сестричка, я тебе рассказывал о тех страданиях, которые я перенес, о смерти, которой я избежал те два раза, когда ходил к Дильрукеш. Эти беды были ради того, чтобы принести терновник и зеркало; если же теперь я пойду, чтобы достать самое Дильрукеш, то, кто знает, какие ужасы меня ждут! Откажись-ка ты от этого желания, не губи меня», — говорит он, но девушка не слушает никаких слов. Сказку нашу укоротим. Мальчик на этот раз по-настоящему прощается с сестрой и собирается так, как будто идет на смерть. Он направляется прямо к старшей женщине-дэву; то руку ей поцелует, то ногу, потом опять руку, потом опять ногу; молит, просит. Как только он сказал, что пришел за Дильрукеш, женщина-дэв говорит: «Ты, парнишка! Ишь ты, какой смельчак нашелся! Ну, теперь и взаправду тебе не уйти от смерти, — лучше откажись от этого!» Много слов она говорила, но мальчик в ответ: «Легко скончаться, да трудно отказаться! [31] Смилуйся, матушка, научи меня, как все это сделать, и я пойду: или умру, или добуду Дильрукеш!» И он ее так умоляет, что женщина-дэв не может устоять перед его мольбой и опять наказывает ему: «Сынок, ты пойдешь, возьмешь ключ из колодца, отопрешь дверь пещеры, войдешь внутрь — перед тобой пойдет ровная дорога. Ты, не глядя по обеим сторонам, во мраке пойдешь по той дороге. После того как ты пройдешь по ней долго-долго, ты выйдешь на свет к кипарисовой роще, а впереди от нее ты увидишь кладбище — это кладбище тех, кто пришел сюда, чтобы добыть Дильрукеш: все они от макушки до ногтя превратились в камень. Не глядя на них, ты пойдешь вперед. Покажется дворец Дильрукеш, и ты тут же закричишь: «Дильрукеш!» А что с тобой будет после — этого уж я не знаю», — говорит она и кончает разговор. Мальчик расстается с женщиной-дэвом и пускается в путь. И вот, придя к тому колодцу, он, как и прежде, совершает намаз, бросает в колодец пойманных им птиц, получает ключи, проходит через дверь пещеры: мрак, как в тюрьме; идет-идет — начал виднеться просвет, и дорога приводит его к кипарисовой роще, в которой каждый кипарис поднял голову до самого неба: ни ина, ни джинна 18, ни шороха, ни звука. Молодец идет-идет среди кипарисов и подходит к кладбищу, глядь! — а это не кладбище: стоят неподвижно без границ, без счета камни в образе человеческом, но это не камни — каждый из них был человеком и превратился там в камень. Как ни разбирает мальчика страх, он собирается с духом и знай себе идет по дороге. Конечно! Еще издалека прямо слепит глаза, и вот показывается сверкающий, как солнце, большой дворец. Молодец, как его научили, приближается к дворцу, сразу во весь голос кричит: «Дильрукеш!» — и до колен превращается в камень. Еще раз кричит: «Дильрукеш!» — и превращается в камень до пупка. Еще раз кричит: «Дильрукеш!» — и превращается в камень до шеи. Наконец в последний раз со страхом душевным кричит: «Дильрукеш!» И он уже был готов превратиться в камень до самой макушки, как прибежала Дильрукеш в золотых налынах 19, с золотым тазом в руке; сейчас же она наполнила его водой из того водоема, что был в дворцовом саду, и чуть только побрызгала на мальчика, как мальчик снова обрел душу.

Перейти на страницу:

Все книги серии Сказки и мифы народов Востока

Похожие книги

Корейские сказки
Корейские сказки

Предлагаемое занимательное и несложное чтение поможет вам войти в мир корейского языка. Сказки, представленные в книге, адаптированы (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка, снабжены транскрипцией, дословным переводом на русский язык и необходимым лексико-грамматическим комментарием. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для лиц, изучающих корейский язык на начальном этапе и интересующихся культурой Кореи.

Вадим Станиславович Грушевский , Илья Михайлович Франк , Народные сказки , Николай Георгиевич Гарин-Михайловский

Сказки народов мира / Языкознание, иностранные языки / Мифы. Легенды. Эпос / Народные сказки / Сказки