Мы поднялись по лестнице с надписью «служебный вход». Подобные лестницы вели на трибунах ипподромов в оформленные со сдержанной роскошью ложи распорядителей, и оттуда — в застеленное ковром помещение со стеклянной стеной, открывающей вид на скаковую дорожку. Там уже находились другие гости, разбившиеся на группы. Официант обходил их с напитками на подносе.
— Полагаю, что вы знакомы с большинством присутствующих, — радушно произнес сэр Улластон. — Мадлен, дорогая, — обратился он к жене. — Ты ведь знаешь лорда Фраэрли и Сида Холли? — Мы обменялись рукопожатиями.
— Ах, да, Сид, — продолжал он, тронув меня за рукав. Я повернулся и оказался лицом к лицу с одним из гостей.
— Вы знакомы с Тревором Динсгейтом?
Глава тринадцатая
Мы ошеломленно уставились друг на друга.
В прошлый раз я лежал перед ним на соломе, трясясь от страха. Он и сейчас прочтет у меня на лице страх, подумал я. Он знает, что он из меня сделал. Нельзя же просто стоять с бесстрастным выражение лица... но надо. Меня охватил невероятный ужас, казалось, будто голова отделилась от тела.
— Вы знакомы? — уточнил сэр Томас в легком недоумении.
— Да, — ответил Тревор Динсгейт. — Мы встречались.
По крайней мере в его глазах и голосе не было насмешки. Это было невероятно, но у меня создалось впечатление, что на его лице мелькнуло опасение.
— Выпьешь, Сид? — предложил сэр Томас, и у моего локтя возник официант с подносом. Я взял стакан с напитком цвета виски, стараясь унять дрожь в пальцах.
Сэр Томас продолжил разговор:
— Я только что говорил Сиду, насколько Жокей-клуб ценит его успехи, и, похоже, он потерял дар речи.
Мы оба — и Тревор Динсгейт, и я — промолчали. Сэр Томас удивленно приподнял брови и начал снова.
— Ну что же, Сид, поведай нам, кто победит в главной скачке.
Я постарался собраться с духом, чтобы поддержать иллюзию того, что жизнь идет своим чередом.
— Э-э... Уайнтестер, полагаю.
Мой голос прозвучал сдавленно, но сэр Томас ничего не заметил. Тревор Динсгейт разглядывал содержимое стакана в своей холеной руке и покручивал кубики льда в золотистой жидкости. Кто-то из гостей обратился к сэру Томасу, тот отвернулся, и Тревор Динсгейт немедленно вновь пронзил меня взглядом, полным неприкрытой угрозы и заговорил быстро, с силой, примитивным и безжалостным языком насилия и мести.
— Если ты нарушишь слово, то я тебя найду.
Он не отрывал от меня глаз, пока не убедился, что я все понял, и затем тоже отвернулся, угрожающе двинув широкими плечами под пиджаком.
— Сид, — Филипп Фраэрли снова оказался рядом со мной. — Леди Улластон интересуется... Послушай, с тобой все в порядке?
Я неуверенно кивнул.
— Дружище, ты так побледнел...
— Я... э-э... — Я постарался взять себя в руки. — Что вы сказали?
— Леди Улластон интересуется... — Он говорил и говорил, а я слушал и отвечал ему с чувством полной нереальности происходящего. Раздираемый изнутри ужасом моего положения, я тем не менее продолжал стоять себе со стаканом в руке и вести светский разговор с супругой Главного распорядителя. Через пять минут после этой беседы я не смог бы вспомнить ни единого слова. Я не чуял под собой ног. Совсем расклеился.
Скачки шли своим чередом. Уайнтестер проиграл главную скачку лоснящейся черной кобыле по кличке Миссис Хиллман, а Ларри Сервер на лошади синдиката Филиппа Фраэрли всю дистанцию держался среди замыкающих. Внутри меня царил все тот же хаос, и после пятой скачки я решил, что смысла оставаться дольше нет, ибо я все равно почти ничего не соображаю.
Как обычно, за воротами, опираясь на свои машины, стояли шоферы, ожидающие хозяев. Там же был один из жокеев, потерявших лицензию за взятки, полученные от Раммилиза.
Проходя мимо, я кивнул:
— Джекси.
— Сид.
Я прошел к машине, открыл дверцу, швырнул спортивный бинокль на заднее сиденье. Сел.
Завел мотор. Немного помедлил и вернулся к воротам на задней передаче.
— Джекси, садись в машину. Я плачу.
— За что? — Он подошел, открыл дверцу и уселся рядом.
Я вытащил из заднего кармана брюк бумажник и бросил ему на колени.
— Забирай все деньги, — велел я, пересек парковку и выехал на дорогу.
— Ты же мне совсем недавно довольно много отвалил, — возразил он.
Я только усмехнулся в ответ.
— Знаю... Пусть это будет в счет будущих услуг.
Он пересчитал банкноты.
— Все забирать? — с сомнением переспросил он.
— Мне нужна информация о Питере Раммилизе.
— О, нет! — Он хотел было открыть дверцу, но к тому времени машина уже набрала скорость.
— Джекси, — снова заговорил я. — Никто нас не слышит, и дальше меня это не пойдет. Просто расскажи, сколько он тебе платил и за что, ну и все, что сможешь вспомнить.
Помолчав, он буркнул:
— Сид, да меня за меньшее пристукнут. Ходят слухи, что он привез из Глазго двух профи, для особого дела, и если ему сейчас дорогу пересечь, то прихлопнут как муху.
— А ты видел этих профи? — спросил я, догадываясь, что я-то видел.
— Нет. Просто сорока на хвосте принесла
— А твоя сорока в курсе, что за дело такое особое?
Он потряс головой.
— Что-нибудь, связанное с синдикатами?