Читаем Творения полностью

Взойди со мною въ твердыню веры, дабы не быть увлечену тебе обольщеніенъ такихъ разсужденій какъ бы сильнымъ порывомъ ветра, подобно тому какъ съ узкой и открытой дороги прахъ сметается ветромъ въ пропасти погибели. Если Отецъ всего не рожденъ и веченъ, премудръ и всемогущъ, а апостолъ, благовествуя веру въ Него, всемъ проповедуетъ, что Христосъ Божія сила и премудрость (1 Кор. 1:24): то какъ осмеливаются подчинять Его рожденіе времени и признавать не вечнымъ и не безначальнымъ? Ибо если рожденіе нашего Спасителя, по мненію некоторыхъ, во времени получило начало: то симъ лишается чести не только Сынъ, но и Отецъ, по слову Сына: ни Мене весте, ни Отца (Іоан. 8:19); иже не чтитъ Сына, не чтитъ Отца (Іоан. 5:23); одинъ лишается чести какъ не существующій прежде рожденія, а другой какъ не имеющій прежде бытія Сына ни силы, ни премудрости. Разсуждая же последовательно, они должны придти къ мысли, что Отецъ прежде рожденія Сына не былъ и Богомъ; ибо какой же Онъ Богъ, если не обладалъ силою и премудростію? Если же Священное Писаніе провещало намъ, что Онъ есть отъ века Богъ: то должно веровать, чго Онъ вечно имелъ у Себя Премудрость и Силу, то есть, Христа.

3. Помню, что я прежде обещалъ показать вамъ какъ бы въ зеркале, образъ отношеній между Отцемъ и Сыномъ; ибо чт'o касается до самаго Божескаго естества, т'o не подлежитъ человеческому слову. И самъ Богъ беседуетъ съ нами не по силе Своего величія, но соразмеряетъ гласъ Свой съ слухомъ человеческимъ такъ, чтобы мы способны были своимъ слухомъ принять Божественный гласъ. Свое нестерпимое и необъятное величіе Онъ соразмеряетъ со взорами человеческими, и будучи Богомъ, является человекомъ; ибо Себе умалилъ, зракъ раба пріимъ (Флп. 2:7), дабы мы, люди, могли зреть Бога. Посему какъ мы веруемъ, что не будучи человекомъ, Онъ явился человекомъ, хотя по естеству былъ и есть Богъ, Свое необъятное величіе ограничившій теломъ, и въ Себе, какъ бы въ зеркале, явившій намъ все величіе Божества, дабы воспользовавшись имъ, какъ зрительнымъ стекломъ, мы узрели и Отца (ибо сый, по апостолу, образъ Бога невидимаго (Кол. 1:15) сказалъ: видевый Мене, виде Отца (Іоан. 14:9): такъ и посредствомъ того, что сказано въ Писаніи сообразно съ мерою нашего слуха (хотя сіе, по немощи слова, часто и не вполне соответствуетъ Божеству), мы соответственнымъ образомъ созерцаемъ Его мыслію. Ибо какъ ради нашего зренія Онъ явился Богомъ, плотію описуемымъ: такъ и ради нашего слуха возвещается Словомъ умаленнымъ по сравненію съ величіемъ Божества.

4. Итакъ на основаніи Писанія доказано, какъ сказали мы, что человеческое слово не объемлетъ Бога и Его свойствъ. Поелику же никакая часть речи недостаточна, чтобы объять вечность Сына: то Писаніе загадочно означаетъ совечность Сына съ Отцемъ при помощи предлога (прежде), говоря: прежде денницы родихъ Тя (Пс. 109:3); » еще: прежде всехъ холмовъ, и всякаго созданія раждаетъ мя (Прит. 8:25). Прилагая эту частицу, Писаніе указываетъ, что Онъ безначаленъ; ибо называя Его существующимъ прежде всего, и особенно, прежде векъ, оно обращаетъ нашу мысль къ вечности и безначальности. А какъ вечно совозседающій съ Отцемъ можетъ быть наименованъ Сыномъ и рожденнымъ, примеръ сего я укажу тебе въ солнечномъ луче, хотя при семъ слово и не коснется самаго естества. Отчего не сказать, что светъ родился отъ светила? Но какъ не прежде солнце, а потомъ лучь, но вместе съ бытіемъ или происхожденіемъ солнца есть и произошелъ лучь, и вместе съ существованіемъ светила сталъ существовать и светъ, и какъ раждающееся отъ светила является рожденнымъ не по некоторомъ времени, а вместе съ нимъ: такъ не прежде Богъ, а потомъ Его Премудрость, но вместе съ бытіемъ Бога всяческихъ, Который былъ всегда, всегда существовала и Премудрость, то есть, Христосъ, хотя премудрость по справедливости и именуется рожденною отъ Бога и порожденіемъ являющаго ее, Слова же: прежде всехъ холмовъ раждаетъ мя, несомненно указываютъ на Спасителя людей, рожденнаго Отцемъ. И выраженіе: днесь родихъ тя (Пс. 2:7) означаетъ прежде рожденнаго и вечно съ Нимъ сущаго: а вводя означеніе времени: днесь, Писаніе показываетъ, что, тогда какъ все проходитъ передъ Нимъ преемственно, Онъ рождается вечно, доколе будетъ именоваться это: днесь. А когда это: днесь прекратится вместе съ симъ міромъ, тогда Онъ уже не раждается, по навсегда всецело ставъ рожденнымъ, и возсевъ судіею и мздовоздателемъ живымъ и умершимъ, вечно будетъ царствовать съ Отцемъ.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика
Своими глазами
Своими глазами

Перед нами уникальная книга, написанная известным исповедником веры и автором многих работ, посвященных наиболее острым и больным вопросам современной церковной действительности, протоиереем Павлом Адельгеймом.Эта книга была написана 35 лет назад, но в те годы не могла быть издана ввиду цензуры. Автор рассказывает об истории подавления духовной свободы советского народа в церковной, общественной и частной жизни. О том времени, когда церковь становится «церковью молчания», не протестуя против вмешательства в свои дела, допуская нарушения и искажения церковной жизни в угоду советской власти, которая пытается сделать духовенство сообщником в атеистической борьбе.История, к сожалению, может повториться. И если сегодня возрождение церкви будет сводиться только к строительству храмов и монастырей, все вернется «на круги своя».

Всеволод Владимирович Овчинников , Екатерина Константинова , Михаил Иосифович Веллер , Павел Адельгейм , Павел Анатольевич Адельгейм

Приключения / Публицистика / Драматургия / Путешествия и география / Православие / Современная проза / Эзотерика / Документальное / Биографии и Мемуары