Читаем Ты скрипка для моих мелодий полностью

В игривости твоей,Так много юной прыти,В саду среди аллей,Ты мой любимый критик.И я пою тебе стихи,Тобой же вдохновляясь,Ты требуешь любви,И рай мне обещаешь.Прекрасна дева и умна,Душа ещё открыта,Тепла и нежности полна,И в озорстве, Лолита!В тревоге мечется мой ум,Опасен сей, рахат-лукум…

«Ты ждёшь меня моя тигрица…»

Ты ждёшь меня моя тигрица,Возможно где-то в кабаке,И мне в ночи давно не спится,Брожу по улицам в тоске.Мы может быть, пересечёмся,Пока не развели ещё мосты,И от былого отречёмся,Под гимны питерской весны.Мы всё начнём сначала,Забыв превратности судеб,В тиши уютного причала,Друг другу души отогрев.Любви мы жаждем и боимся,И душами, в неё стремимся!

«Прости, что я ушёл…»

Прости, что я ушёл,Но я не мог иначе,Всё будет хорошо,Тебе не надо плакать.Любовь крушит сердца,И ранит наши души,Я старше твоего отца,Меня не надо слушать.Забудь, живи, люби,И станешь вновь любима,Тебе ещё цвести,Любовью ты хранима…

«Мне бы радости немного…»

Мне бы радости немного,Нежных губ твоих тепла,Веселей была б дорога,Да и ночь вдвоём светла.Мы нашли б с тобой занятье,Целый век отмерил Бог,Каждый день, начав с кровати,Подводили б в ней итог.Может быть не по уставу,Быть счастливым просто так,Но зато, я не лукавлю,У любви есть много благ.Она всегда всему источник,Жизни всей, как позвоночник!

«Мне не найти достойных слов…»

Мне не найти достойных слов,Чтоб описать всю прелесть сада,Вы фея, из грёз моих и снов,Иль дочь визиря, Шахерезада.Свободны Вы в своих рассказах,Границ, и в чувствах тоже нет,Я сказкой к Вам уже привязан,Но не разгадан Ваш секрет.Вы не торопитесь в мои объятья,И тайной окутаны всегда,Мне Ваши прелести ночами снятся,Души моей персидская звезда…Есть в женской тайне свой резон,Чтоб разжигать в душе огонь!

«Я нахожу в душе своей мотивы…»

Я нахожу в душе своей мотивы,Чтоб утро каждое встречать,Забросив в угол всю унылость,И в даль по-прежнему шагать.Ведь где-то есть любовь на свете,И значит счастье дОлжно быть,В судьбе моей ещё не вечер,Мне рано по теченью плыть.И потому, я этот мир кручу ногами,Пытаясь всей душой обнять,Я что-то вижу там, за облаками,Желая необъятное понять.У каждого свой путь познаний,Любови, нежности, терзаний!

«Любовь лишает нас покоя…»

Перейти на страницу:

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия
100 жемчужин европейской лирики
100 жемчужин европейской лирики

«100 жемчужин европейской лирики» – это уникальная книга. Она включает в себя сто поэтических шедевров, посвященных неувядающей теме любви.Все стихотворения, представленные в книге, родились из-под пера гениальных европейских поэтов, творивших с середины XIII до начала XX века. Читатель познакомится с бессмертной лирикой Данте, Петрарки и Микеланджело, величавыми строками Шекспира и Шиллера, нежными и трогательными миниатюрами Гейне, мрачноватыми творениями Байрона и искрящимися радостью сонетами Мицкевича, малоизвестными изящными стихотворениями Андерсена и множеством других замечательных произведений в переводе классиков русской словесности.Книга порадует ценителей прекрасного и поможет читателям, желающим признаться в любви, обрести решимость, силу и вдохновение для этого непростого шага.

авторов Коллектив , Антология

Поэзия / Лирика / Стихи и поэзия