Читаем Ты скрипка для моих мелодий полностью

Душа моя, моя царица,Не властен я своей любви,За Вас мне повезло молиться,Судьбою, этот крест обвив.Я знаю, всё у Вас в порядке,Блистают локоны и прядки,И в платье, юбками шурша,Живёте в счастье, не спеша.Цветами балует Вас муж,Моя любовь Вам невдомёк,А я, взводил не раз курок,Застыв душою среди стуж…Не властны мы порою сердцу,Но кто оценит эту жертву!

«Мороз рисует мне портрет…»

Мороз рисует мне портрет,На тонком кухонном стекле,И он использует мольберт,Что чутко спит в моей душе.В нём есть красивый взгляд,И губ малиновых огонь,И локонов волнистых прядь,И королевы снежной трон.Мне этот лёд не растопить,Любовь сожгла мне плоть,Я с этим продолжаю жить,Так хочет видимо Господь!Пути любви — неисповедимы,Но ею, мы всегда хранимы…

«Я потерялся в Вашем шарме…»

Я потерялся в Вашем шарме,Он мне покоя не даёт,Я заплутаю в Вашей карме,Куда мечта меня зовёт.Я очарован Вашим взглядом,Ваш тонкий ум меня влечёт,Я вижу душу за фасадом,Мы с ней, отправимся в полёт.Лобзать хочу я Ваши формы,И погружаться в чудный мир,Я буду страстным и покорным,Как Ваш слуга, иль даже господин…Нас тянет к женщинам сама природа,И не всегда, для продолженья рода!

«Я помню утро, море, бриз…»

Я помню утро, море, бриз,Улыбка, зонтик, платье,Ваш взгляд загадкою повис,Цветы и фрукты, скатерть.Мы пили чай и говорили,О лете, жизни и душе,Смеялись вместе и шутили,В каком-то светлом кураже.Волнуясь, мы ждали ночи,По телу пробегала дрожь,Когда душа любви захочет,Ты даже Бога в гости ждёшь.И он почти всегда приходит,И с нами что-то происходит…

«На лавке, в парке, средь аллей…»

На лавке, в парке, средь аллей,Мы зонтиком от Бога закрывались,Ты мне шептала, будь смелей,И наши губы сладко целовались.Мы были молоды и не лукавы,Мы познавали мир любви,И брали вместе первые октавы,Нас щекотала кровь внутри.В порывах чистых плавилась душа,Нас, подводя к ступенькам,Мы восходили к Раю не спеша,Сквозь разные оттенки.Любовь, как радуга на небосводе,С неё ты падаешь, по ней восходишь!

«Он написал, что больше не приедет…»

Он написал, что больше не приедет,Что счастье он обрёл с другой,Что солнце где-то ярче в небе светит,И для неё он видимо плохой.Дрожал в руке письма листок,В глазах темнела пустота,Сливалась вязь проклятых строк,Хрусталью лопнула мечта.Потускло солнце, парк притих,И не журчит уже фонтан,Судьба рисует вновь триптих,Где ты, где он, его обман…Вся наша жизнь, одни картинки,И грустные порой пластинки!

«Я в феврале растаял словно свечка…»

Перейти на страницу:

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия
100 жемчужин европейской лирики
100 жемчужин европейской лирики

«100 жемчужин европейской лирики» – это уникальная книга. Она включает в себя сто поэтических шедевров, посвященных неувядающей теме любви.Все стихотворения, представленные в книге, родились из-под пера гениальных европейских поэтов, творивших с середины XIII до начала XX века. Читатель познакомится с бессмертной лирикой Данте, Петрарки и Микеланджело, величавыми строками Шекспира и Шиллера, нежными и трогательными миниатюрами Гейне, мрачноватыми творениями Байрона и искрящимися радостью сонетами Мицкевича, малоизвестными изящными стихотворениями Андерсена и множеством других замечательных произведений в переводе классиков русской словесности.Книга порадует ценителей прекрасного и поможет читателям, желающим признаться в любви, обрести решимость, силу и вдохновение для этого непростого шага.

авторов Коллектив , Антология

Поэзия / Лирика / Стихи и поэзия