Читаем Ты скрипка для моих мелодий полностью

Бывает утром грустно,Когда душа болит,Не потому, что пусто,А нет уже молитв.Они все отзвучали,И в церкви, и в душе,Забыты всё печали,Что были в кураже.Ведь всё, всегда проходит,Любови вечной нет,Окончен бал мелодий,Свечей погашен свет…Но солнце всё же светит,Лучами, душу лечит…

«Мой мир — свеча, перо и дали…»

Мой мир — свеча, перо и дали,Я в нём живу так много лет,Меня там ждут любовь, печали,Там мой закат и мой рассвет.Мне не бывает с ними скучно,Хотя страданья тоже есть,Но всё в душе, всегда беззвучно,Мне не по нраву громко петь.С улыбкой строки я тачаю,Но с виду я всегда почти суров,Я всё прекрасно замечаю,Беру из жизни строки для стихов.Мои герои — феи и безумцы,Что любят страстно, без инструкций.

«Я достаю тебя из разных книг…»

Я достаю тебя из разных книг,Написанных не мною,Ты там, среди страстей, интриг,Рискуешь головою.И сразу не поймёшь,Ты ангел или бес,И что себе возьмёшь,Для ада иль небес.Но каждый раз, являясь вновь,Ты заставляешь сердце биться,Всё потому, что ты любовь,Которая во мне томится.Мы постигаем этот мир душой,Теряя собственный покой!

«Моя душа настойчиво рисует…»

Моя душа настойчиво рисует,Твой образ на холсте,Она с восторгом любит и тоскует,Живя в своей мечте.Мне только б прикоснуться,По лестнице взойдя,Но я боюсь проснуться,Рисунок этот обведя.Ты вызываешь божий трепет,Моей израненной души,Услышь мой глупый лепет,Тебя коснуться в жизни, разреши…

«О, женщина, хмельны твои угодья…»

О, женщина, хмельны твои угодья,И сладок твой телесный плен,Душе, так трудно спорить с плотью,И каждый, становится блажен.Любви и страсти нежная царица,Владычица влюблённых душ, и тел,Навеки Богом избранная жрица,Тебе молиться, в жизни наш удел.И мы живём с молитвой этой,Деля в ней сладость, горечи потерь,От грусти часто становясь поэтом,Когда пред нами закрывают дверь.Но славен миг с тобой блаженства,В любви не ищут совершенства!

«Огромен мир, и полны тайн его просторы…»

Огромен мир, и полны тайн его просторы,И даже луг, из детства твоего,Когда ты мчалась ночью на слабо поспорив,Был для тебя, как чудо, волшебство.Мы и теперь все в жизни мчимся,Не ведая, что ждёт нас впереди,И в двери мы, не в те стучимся,С таким же детским трепетом в груди.Мы родом все из собственного детства,Хотя считаем взрослыми себя,И не желаем знать далёкого соседства,Как глупое, наивное дитя.Возможно наша жизнь, тогда была бы проще,Когда бы помнили, за лугом, будет роща!

«Тебя истома беспокоит…»

Перейти на страницу:

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия
100 жемчужин европейской лирики
100 жемчужин европейской лирики

«100 жемчужин европейской лирики» – это уникальная книга. Она включает в себя сто поэтических шедевров, посвященных неувядающей теме любви.Все стихотворения, представленные в книге, родились из-под пера гениальных европейских поэтов, творивших с середины XIII до начала XX века. Читатель познакомится с бессмертной лирикой Данте, Петрарки и Микеланджело, величавыми строками Шекспира и Шиллера, нежными и трогательными миниатюрами Гейне, мрачноватыми творениями Байрона и искрящимися радостью сонетами Мицкевича, малоизвестными изящными стихотворениями Андерсена и множеством других замечательных произведений в переводе классиков русской словесности.Книга порадует ценителей прекрасного и поможет читателям, желающим признаться в любви, обрести решимость, силу и вдохновение для этого непростого шага.

авторов Коллектив , Антология

Поэзия / Лирика / Стихи и поэзия