Читаем Ты скрипка для моих мелодий полностью

Я в феврале растаял словно свечка,От Ваших глаз и Ваших губ,Моя душа попалась вновь в уздечку,Я снова стал, влюблён и глуп.Вы этой власти очень рады,Меня изводите мечтой,Мне обещая сладкие награды,Влекёте в пропасть за собой.И я лечу за Вами следом,Мне этот грех не утаить,Не важно, чья была победа,Когда, так хочется любить!В любви нет ангелов иль бесов,Коль у души есть интересы…

«Последний взгляд, твоё прости…»

Последний взгляд, твоё прости,За сеткой скрыта грусть,Любовь порой нельзя спасти,Тем более её вернуть.Любовь уходит часто не прощаясь,Когда в душе огонь погас,На век любив и так же расставаясь,Мы не находим нужных фраз.Они теряются на вздохе,Когда не знаем, что сказать,В пылу душевной суматохи,Мы продолжаем роль играть…И в этой роли нет коварства,Как нет, от расставания лекарства.

«Вы бабочка моих воспоминаний…»

Вы бабочка моих воспоминаний,Мне было с Вами так легко,Нас побуждала цепь самих желаний,Порхать от счастья мотыльком.Мы задыхались от нектара лета,В котором нас свела судьба,И от заката, до самого рассвета,В грехе мы падали до дна.В раю мы были, как Адам и Ева,И Бог смотрел на нас с небес,Мы змея, сами забирали с древа,В нас веселился видно бес…Роятся мысли словно мотыльки,Мне душу греют эти угольки…

«Иду тропинкой…»

Иду тропинкой,Как по лучу,Не жмут ботинки,И я лечу,Не знаю рамок,И ни к чему,Построю замок,Щипну струну,Возьму принцессу,На абордаж,Напишем пьесу,Любви мираж,Она захочет,Меня в мужья,Страсть заклокочет,Но мне нельзя,Влюбляться часто,Я не герой,Она несчастна,Мне станет злой,И скинув платье,Во всей красе,Пошлёт проклятье,В моём же сне,Проснусь с улыбкой,Хороший день,Споёт мне скрипка,Что жить не лень,В любовь я верю,И красоту,Я ими мерю,Свою мечту!

«Я Вас узнаю среди масок…»

Я Вас узнаю среди масок,Прекрасен Ваш портрет,Средь нежности и красок,Мне дорог сам сюжет.Вы в нём легки, воздушны,Как фея из туманных грёз,Вы тайна, из семи жемчужин,Иль ветер, в шепоте берёз.Вы слепок юной Афродиты,Вас видно любит Бог,В Вас столько прелестей сокрыто,Я гибну, у Ваших ног.В глазах, всё женское кокетство,Но есть ещё иные средства!

«Как быстро всё проходит…»

Как быстро всё проходит,Как мимолётен миг,И солнце больше не восходит,В душе не раздаётся крик.Шумят усталые берёзы,Мне, будоража кромку дней,И где-то там, остались грёзы,И пляски нимф или чертей.Спокойно я на мир взираю,Я нынче мудрый, словно бог,О Вас, по-прежнему мечтаю,По Вам, оттачиваю слог.В глубинах сердца потаённых,Живу, любовью заключённый…

«Бывает утром грустно…»

Перейти на страницу:

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия
100 жемчужин европейской лирики
100 жемчужин европейской лирики

«100 жемчужин европейской лирики» – это уникальная книга. Она включает в себя сто поэтических шедевров, посвященных неувядающей теме любви.Все стихотворения, представленные в книге, родились из-под пера гениальных европейских поэтов, творивших с середины XIII до начала XX века. Читатель познакомится с бессмертной лирикой Данте, Петрарки и Микеланджело, величавыми строками Шекспира и Шиллера, нежными и трогательными миниатюрами Гейне, мрачноватыми творениями Байрона и искрящимися радостью сонетами Мицкевича, малоизвестными изящными стихотворениями Андерсена и множеством других замечательных произведений в переводе классиков русской словесности.Книга порадует ценителей прекрасного и поможет читателям, желающим признаться в любви, обрести решимость, силу и вдохновение для этого непростого шага.

авторов Коллектив , Антология

Поэзия / Лирика / Стихи и поэзия