Читаем Тысяча лет ирландской поэзии полностью

Ограждаюсь я Силою мощною,Восхвалением Святой Троицы,Верой в Троицу и в Единого,Сотворившего все Творение.Ограждаюсь яСилою Рождества ХристаИ Святого Его Крещения,Воскресения Его, ВознесенияИ во Судный день Возвращения.Ограждаюсь яВластию ХерувимскоюВ послушание любви ангельской,В угождение всех архангелов,В упование воскрешения,В поминание честных праотцев,В исполнение слов пророческих,В поучение святых апостолов,В почитание исповедников,В целомудрие святых девственниц,В совершение мужей праведных.Ограждаюсь яИзволением небес,Светом солнечным,Блеском месячным,Громом воздухов,Жаром молнии,Глубиной морей,Широтой земли,Крепью каменной.Ограждаюсь я Силою ГосподаНаправлять меня,Путь указывать,Властию Божией ограждать меня,Оком Божиим охранять меня,Ухом Божиим слышать ропот мой,Словом Божиим говорить ко мне,Дланью Божией охранять меня,Силой Божией удерживать,Духом Божиим ограждать меняИ спасать меня от грехов моих,От силков и ловушек дьявола.От любого злоумышленияСредь людей ли, в путиИли в келии моей.Призываю эти могуществаПротив всех лихих и жестоких сил,Покушающихся на плоть и душу мою,Против ложных пророков с их пением,Против черных законов язычества,Против еретиков с их учениями,Против идолов с их поклонениями,Против чар колдунов, кузнецов и ведьм,Против всякого знания злокозненного.Призываю Христа защитить меняОт отравы, от пламени лютого,От ранения и утопления,Сотвори мне награду обещанную.Христос со мной, Христос мне предшествует,Христос позади и вокруг меня,Христос подо мною и надо мной,Христос со мной, как ложусь и встаю,И когда сижу, Христос рядышком,Христос в сердцах помнящих меня,Христос на устах говорящих обо мне,Христос в очах видящих меня,Христос в ушах мне внимающих.Ограждаюсь я Силою мощною…Восхвалением Святой Троицы,Верой в Троицу и в Единого,Сотворившего все Творение.

МЛАДЕНЕЦ ИИСУС

(ВИДЕНИЕ СВЯТОЙ ИТЫ)[16]

«Боже, об одном молю:дай мне Сына твоего,дай младенчика с небес,чтобы нянчить мне его».И сошел к ней Иисус,чтоб утешилась жена,как младенец к ней сошел,и воскликнула она:«Сыне на моей груди!нету истины иной —только ты, мое Дитя;спи, младенец мой грудной.Днем и ночью на грудия лелею чистый свет,сшедший в лоно молодойиудейки в Назарет.О младенец Иисус,ты нам отдал жизнь свою,и за то тебя, Господь,сладким млеком я кормлю.Славься, Божие дитя!нету истины иной,кроме Господа Христа;спи, младенец мой грудной».

РЕЧЕНИЯ ОЙСИНА

[17]

1

БЕНН ГУЛБАЙН[18]

Перейти на страницу:

Все книги серии Золотая серия поэзии

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия