Читаем Тысяча лет ирландской поэзии полностью

Королевский сын пригож,с ним и ем, и пью, а все жлучше жить с тобой в дупле,муж мой, чем с другим в тепле.

Суибне сказал:

Любовь необходиматому, кем ты любима:в вечном страхе я живу,наг, дрожу, как зверь, реву.

Эран сказала:

Ирландии мужчины,они мне все едины:я хочу, как нищий брат,воду пить и есть салат.

Суибне сказал:

Слабым женам жить нельзя,как живу, безумец, я:ночую на земле я,жилища не имея.

Эран сказала:

О блаженный, о святой,стал ужасен облик твой:ты терпишь холод, голоди тернием исколот.

Суибне сказал:

Это не твоя вина,непорочная жена:Бог — он сила, он же власть —мне велел в безумье впасть.

Эран сказала:

С тобой хочу отнынеспать на одной перине,видеть свет и видеть тень —ночь с тобой, с тобой же день.

Суибне сказал:

В Борхе я заночевал,в Туаг-Инбир я дневал,Фала дол прошел я весь,завтра — там, сегодня здесь!

4

СУИБНЕ В СНЕГУ[29]

Тяжко мне! грядет закат:ветр и хлад — а я нагой,ноги сбил, мой бледен лик, —сколь велик ты, всеблагой!С кротостью превозмогу,но в снегу мне тяжело:с каждым днем все тяжелей,злей меня терзает зло.Тяжко мне! я наг и бос,о Христос, бездомен я:зелень — вся моя еда,для питья — вода ручья.Ночью с дерева сорвусь,днем колюсь об острый дрок,в красных вересках таюсьи боюсь людей, как волк.Сплю на ветках, как в гнезде,и везде, по всей стране,смолк зимой всяк звук живой,боже мой, сколь тяжко мне!Дикий, рыщу по холмам,там, от жила в стороне,сам не свой, едва живой, —боже мой, сколь тяжко мне!

СКАЗАЛА СТАРУХА ИЗ БЕРРИ, КОГДА ДРЯХЛОСТЬ ПОСТИГЛА ЕЕ

[30]

Перейти на страницу:

Все книги серии Золотая серия поэзии

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия