Читаем Тысяча лет ирландской поэзии полностью

Бенн Гулбайн теперь не тот,гол и мрачен, словно смерть,а, бывало, с тех высотдивно было посмотреть!Скок оленей сквозь кусты,хрип собак и шум ловитв —сколько сильных знала ты,о гора великих битв!Цапель стон по вечерам,ветра шум в ночных ветвях;дивно было по утрамслушать пенье первых птах.Видеть воев молодых,храбрых фениев лесов,и на привязях у них —боевых свирепых псов.Чуять хлад ночной росы,что на склон горы легла,слышать тявканье лисы,одинокий крик орла.Или севшего на пеньслушать дерзкого дрозда…Патрик! минул век что день,славно было жить тогда.

2

Длани мои скорчены,брани мои кончены, —убылая вода унеслабылые дела и отчины.Много у Бога благости,да мало убогим радости:тяжек мне в старости день бытия,я же знал радость во младости.Увенчан я был в товарищахи женщин любил подобающих,а ныне, увечный я человек,бег завершил на ристалищах.Забылось в тоске, что минуло,разбилось в куски и сгинуло:частью в камнях, частью в костях,по счастью, и в горсть мне кинуло.

3

Рыжих не сталокудрявых волос,серой щетинойчереп зарос,серым, как иней,главу обнесло —лучше бы черным,как вранье крыло;жен не имаю —не нравлюсь я им,стал я седым —уж не быть молодым.

ИЗ ПЕСЕН КОЛУМ КИЛЛЕ

[19]

ДУМЫ ИЗГНАННИКА

Боже, как бы это дивно,славно было —волнам вверясь, возвратитьсяв Эрин милый,в Эларг, за горою Фойбне,в ту долину —слушать песню над Лох-Фойломлебедину;в Порт-на-Ферг, где над заливом,утром раннимвойско чаек встретит лодкуликованьем.Много снес я на чужбинескорбной муки;много очи источилислез в разлуке.Трудный ты, о Тайновидец,дал удел мне;ввек бы не бывать ей, битвепри Кул-Дремне![20]Там, на западе, за морем —край родимый,где блаженная обительсына Диммы,[21]где отрадой веет ветернад дубравой,где, вспорхнув на ветку, свищетдрозд вертлявый,где над дебрями Росс-Гренхарев олений,где кукушка окликаетдол весенний…Три горчайших мне урона,три потери:отчина моя, Тир-Луйгдех,Дурроу, Дерри.

РУКА ПИСАТЬ УСТАЛА[22]

Рука писать усталаписалом острым, новым;что клюв его впивает,то извергает словом.Премудрости прибудет,когда честно и чистона лист чернила лягутиз ягод остролиста.Шлю в море книг безбрежноприлежное писалостяжать ума и блага;рука писать устала.

ИЗ СТИХОВ ГОРМФЛАТ

[23]

1

Перейти на страницу:

Все книги серии Золотая серия поэзии

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия