Читаем Тысяча лет ирландской поэзии полностью

Сержант уговаривал: — Миссис Макграт,Из Теда получится славный солдат!Такому, как ваш сынок, молодцуТреуголка и красный мундир к лицу.С этим тура-я, фоль-диди-ля,Тура-юра, юра-я,С этим тура-я, фоль-диди-ля,Тура-юра, юра-я.Эта миссис Макграт у моря жила,И семь долгих лет она сына ждала.Вдруг приходит корабль среди бела дня:— Это вести про Теда, пустите меня!— Капитан, в каких вы бывали краях,Не плавали ль где в Средиземных морях?Не слыхали, как мой сыночек Тед,Живой он, бродяга, иль, может, нет?Тут Тед показался — а он без ног,Вместо каждой ноги деревянный сапог.Старуха едва признала его:— Того я встречаю иль не того?— Ты что, был пьяный иль, может, слепой,Что две чудных ноги не принес домой?Или, может, ты так ходил по волнам,Что с волнами их поделил пополам?— Я не был пьяный и не был слепой.Но ног своих не принес домой.Ведь в мае, как раз на седьмое число,Ядром мои ноги напрочь снесло.— Погубил ты мамину гордость, сынок,Погубил ты чудную пару ног.Деревяшки твои поперек нутра —Ты не мог убежать от того ядра?Запрещу я войну! В самом деле, докольБудут биться дон Джон и испанский король?Короли поплачут еще у меня,Что палили в сыночка средь бела дня.Если б ты возвратился домой целиком!Я сержанту тебя не дала б нипочем.Мне нужней тот Тед, что ушел в поход,Чем французский король и весь его флот.С этим тура-я, фоль-диди-ля,Тура-юра, юра-я,С этим тура-я, фоль-диди-ля,Тура-юра, юра-я.

ПЕСНЯ ГОЛОДА

[91]

Без картофеля беда: пропадаем, пропадаем,Без картофеля беда: и полынь теперь еда,И полынь, и лебеда — все от голода съедаем.Мы несчастнее гусей — гуси Богом не забыты,Мы несчастнее гусей и семьи гусиной всей:В поле зернышек посей, и они всю зиму сыты.Наших бед не перечесть — голодаем, голодаем,Наших бед не перечесть, но Господь на свете есть,Он в раю нам даст поесть — пропадаем, пропадаем.

ФРЕГАТ ФЕНИЕВ

Перейти на страницу:

Все книги серии Золотая серия поэзии

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия