Читаем Тысяча осеней Якоба де Зута полностью

«Надо же так исказить прошлое, – думает Удзаэмон. – Это поразительно, даже от вас, просто дух захватывает».

– Но паломничество, – продолжает матушка, – хорошая возможность подумать о своих ошибках.

Удзаэмон вдруг замечает, что вдоль стены крадется лунно-серая кошка.

– Видишь ли, женитьба – это сделка… Что случилось?

Лунно-серая кошка исчезает. Растворяется в воздухе, будто и не было ее.

– Вы говорили, матушка, что женитьба – это сделка.

– Да, сделка! Если покупаешь товар у торговца, а товар оказывается испорченным, торговец обязан извиниться, вернуть деньги и молить всех богов, чтобы на том дело и кончилось. Вот я – родила для семьи Огава трех сыновей и двух девочек, и, хотя все они, кроме нашего дорогого Хисанобу, умерли в младенчестве, никто не может сказать, будто я – товар с гнильцой! Я Окину не виню – что ж поделать, если у нее чрево такое слабое. Некоторые, может, и стали бы винить, но я не придираюсь. Однако от правды не уйдешь – нам продали плохой товар. Кто смог бы нас упрекнуть, если мы его вернем? Наоборот, если не отправить ее домой, нас упрекнут предки клана Огава!

Удзаэмона шатает; лицо матушки внезапно кажется огромным.

Сквозь мутную морось низко пролетает коршун. Удзаэмон слышит, как маховые перья со свистом рассекают воздух.

– У многих женщин бывает и больше двух выкидышей.

– Только легкомысленный крестьянин попусту тратит доброе зерно, бросая его в бесплодную почву.

Удзаэмон отодвигает засов, за который все еще держится матушка, и распахивает створку ворот.

– Я все это говорю не со зла, – улыбается матушка. – Это мой долг…

«Так, начинается, – думает Удзаэмон. – Сейчас услышим историю моего усыновления».

– …Ведь это я посоветовала отцу принять тебя в семью наследником, а не какого-нибудь другого ученика, богаче и родовитей. Поэтому на мне особая ответственность! Нельзя, чтобы род Огава прервался.

Капли дождя пробираются Удзаэмону за шиворот и стекают между лопатками.

– Прощайте!

* * *

Полжизни назад, в тринадцать лет, Удзаэмон совершил двухнедельное путешествие из Сикоку в Нагасаки со своим первым учителем, Канамару Мотодзи, главным специалистом по голландскому языку при дворе даймё Тосы. На пятнадцатом году он вошел в семью Огавы Мимасаку и сопровождал приемного отца в поездках к другим ученым людям – бывал даже в Кумамото. Но с тех пор, как его четыре года назад назначили переводчиком третьего ранга, Удзаэмон почти не покидал Нагасаки. Тому мальчишке все вокруг было интересно, будущее манило обещаниями, а сегодня на душе у переводчика («Если я все еще переводчик») совсем не так лучезарно. Гуси, шипя, удирают от ругающегося пастуха; дрожащий от холода нищий присел облегчиться на берегу шумной реки; дым и туман застят глаза, и под каждой конусообразной шляпой, в каждом паланкине может прятаться шпион или наемный убийца. «Дорога достаточно оживленная, чтобы скрывать соглядатаев, – сокрушается Удзаэмон, – но недостаточно, чтобы скрыть меня». На пути встречаются мосты через реку Накасима – их названия он повторяет про себя, когда не может уснуть: горделивый Токивабаси; Фукуробаси, возле складов торговцев тканями; Мэганэбаси, чьи отраженные в воде сдвоенные арки в ясный день напоминают круглые очки; узкобедрый Уоитибаси; деловитый Хиасисинбаси; выше по течению, за местом публичных казней, мост Имохарабаси; Фуруматибаси, такой же дряхлый, как и его имя; кренящийся набок Амигасабаси; и последний, самый высокий – Оидэбаси. Удзаэмон останавливается перед уходящими в туман ступенями и вспоминает, как весенним днем впервые прибыл в Нагасаки.

Тихий голос, будто мышиный писк, говорит:

– Простите, о-дзюнрэй-сама

Удзаэмон не сразу понимает, что «господин паломник» – это он и есть. Он оборачивается…

…Тощий, как птенец, мальчишка с длинным рубцом на месте одного глаза протягивает сложенные лодочкой ладони.

Некий голос предостерегает Удзаэмона: «Он клянчит деньги», – и паломник идет дальше.

«А ты, – укоряет другой голос, – клянчишь удачу».

Он возвращается назад, но мальчишки с провалом вместо глаза уже нет.

«Я – переводчик Адама Смита, – напоминает себе Удзаэмон. – Я не верю в приметы».

Вскоре он уже у ворот Магомэ, натягивает поглубже капюшон, но стражник все равно узнает в нем самурая и пропускает с поклоном.

Вдоль дороги теснятся жалкие обшарпанные хибарки ремесленников.

Ткацкие станки в полутемных комнатушках – клик-клак-оох… клик-клак-оох…

Тощие собаки и голодные дети провожают его равнодушными взглядами.

Перейти на страницу:

Все книги серии Большой роман

Я исповедуюсь
Я исповедуюсь

Впервые на русском языке роман выдающегося каталонского писателя Жауме Кабре «Я исповедуюсь». Книга переведена на двенадцать языков, а ее суммарный тираж приближается к полумиллиону экземпляров. Герой романа Адриа Ардевол, музыкант, знаток искусства, полиглот, пересматривает свою жизнь, прежде чем незримая метла одно за другим сметет из его памяти все события. Он вспоминает детство и любовную заботу няни Лолы, холодную и прагматичную мать, эрудита-отца с его загадочной судьбой. Наиболее ценным сокровищем принадлежавшего отцу антикварного магазина была старинная скрипка Сториони, на которой лежала тень давнего преступления. Однако оказывается, что история жизни Адриа несводима к нескольким десятилетиям, все началось много веков назад, в каталонском монастыре Сан-Пере дел Бургал, а звуки фантастически совершенной скрипки, созданной кремонским мастером, магически преображают людские судьбы. В итоге мир героя романа наводняют мрачные тайны и мистические загадки, на решение которых потребуются годы.

Жауме Кабре

Современная русская и зарубежная проза
Мои странные мысли
Мои странные мысли

Орхан Памук – известный турецкий писатель, обладатель многочисленных национальных и международных премий, в числе которых Нобелевская премия по литературе за «поиск души своего меланхолического города». Новый роман Памука «Мои странные мысли», над которым он работал последние шесть лет, возможно, самый «стамбульский» из всех. Его действие охватывает более сорока лет – с 1969 по 2012 год. Главный герой Мевлют работает на улицах Стамбула, наблюдая, как улицы наполняются новыми людьми, город обретает и теряет новые и старые здания, из Анатолии приезжают на заработки бедняки. На его глазах совершаются перевороты, власти сменяют друг друга, а Мевлют все бродит по улицам, зимними вечерами задаваясь вопросом, что же отличает его от других людей, почему его посещают странные мысли обо всем на свете и кто же на самом деле его возлюбленная, которой он пишет письма последние три года.Впервые на русском!

Орхан Памук

Современная русская и зарубежная проза
Ночное кино
Ночное кино

Культовый кинорежиссер Станислас Кордова не появлялся на публике больше тридцати лет. Вот уже четверть века его фильмы не выходили в широкий прокат, демонстрируясь лишь на тайных просмотрах, известных как «ночное кино».Для своих многочисленных фанатов он человек-загадка.Для журналиста Скотта Макгрэта – враг номер один.А для юной пианистки-виртуоза Александры – отец.Дождливой октябрьской ночью тело Александры находят на заброшенном манхэттенском складе. Полицейский вердикт гласит: самоубийство. И это отнюдь не первая смерть в истории семьи Кордовы – династии, на которую будто наложено проклятие.Макгрэт уверен, что это не просто совпадение. Влекомый жаждой мести и ненасытной тягой к истине, он оказывается втянут в зыбкий, гипнотический мир, где все чего-то боятся и всё не то, чем кажется.Когда-то Макгрэт уже пытался вывести Кордову на чистую воду – и поплатился за это рухнувшей карьерой, расстроившимся браком. Теперь же он рискует самим рассудком.Впервые на русском – своего рода римейк культовой «Киномании» Теодора Рошака, будто вышедший из-под коллективного пера Стивена Кинга, Гиллиан Флинн и Стига Ларссона.

Мариша Пессл

Детективы / Прочие Детективы / Триллеры

Похожие книги