Читаем Тысяча осеней Якоба де Зута полностью

«Если все пройдет удачно, свидетельство Дзирицу не понадобится. – На душе Удзаэмона неспокойно. – Если закончится плохо – нельзя, чтобы свиток забрали». Как де Зут сможет пустить его в ход – на такой вопрос у переводчика нет ответа.

Река внизу шарахается, как пьяная, перекатывает валуны и тычется в берега.

– Совсем как в долине Симантогавы, – говорит Сюдзаи, – в наших краях.

– Симантогава добрее, мне кажется, – отвечает Удзаэмон.

Он уже задумывался, не попробовать ли поступить на службу к даймё в своей родной провинции Тоса. После усыновления все связи с родственниками прервались – «и они не обрадуются, когда к ним явится третий сын, „тот, кто должен довольствоваться остывшим рисом“, без денег, зато с женой, у которой ожог на пол-лица», – но, может, прежний учитель голландского захочет ему помочь. Однако беспокоит мысль: «Тоса – то место, где Эномото прежде всего станет нас искать».

На кону не просто беглая монахиня, а репутация даймё княжества Кёга.

«Старший советник Мацудайра Саданобу – его друг, он выпишет приказ об аресте…»

Удзаэмон только сейчас начинает понимать, как сильно рискует.

«Да и станут ли они заботиться о приказах? Или просто подошлют убийцу?»

Удзаэмон отворачивается. Задумываться о таких вещах – значит отказаться от планов по спасению Орито.

Ноги «носильщиков» шлепают по лужам. В реке вздувается бурая вода. С веток сосен капает.

Удзаэмон спрашивает Сюдзаи:

– Мы сегодня в Исахае заночуем?

– Нет. Дэгути из Осаки выбирает все самое лучшее: таверну «Харубаяси» в деревне Куродзанэ.

– Не ту ли, где останавливается Эномото со свитой?

– Ту самую. Ну подумай: разве шайка разбойников, задумавших украсть монахиню из монастыря на горе Сирануи, отважилась бы туда сунуться?

* * *

В главном храме Исахаи – праздник местного божества. На каждом шагу коробейники, пышно украшенные повозки и толпы зрителей; на шестерых чужаков с паланкином и внимания никто не обратит. Уличные музыканты стараются перещеголять друг друга, кокетливые служанки у входа в таверны заманивают посетителей. Сюдзаи не высовывается из паланкина и велит своим людям двигаться прямо к восточному краю города, к воротам в княжество Кёга. В караульню ворвалось стадо свиней и перевернуло все вверх дном. Солдат в строгой форменной одежде окидывает Дэгути из Осаки беглым взглядом и спрашивает, почему купец без товаров.

– Я отправил их водным путем, господин, – отвечает Сюдзаи с таким сильным осакским акцентом, что понять его почти невозможно. – Все подчистую на корабле отправил, господин. А то, пока на каждой таможне Западного Хонсю отхватят свой кусок, у меня разве что морщины на руках останутся, господин.

Солдат машет рукой – проходи, мол, – но другой, более наблюдательный стражник замечает, что подорожная Удзаэмона выписана в конторе на Дэдзиме.

– Огава-сан, вы переводчик у иностранцев?

– Да, третьего ранга, в Гильдии переводчиков на Дэдзиме.

– Я просто спросил, господин, потому что вы одеты как паломник.

– У меня отец тяжело болен. Хочу помолиться за него в Касиме.

– Пожалуйста, – стражник пинает визжащего поросенка, – пройдите в комнату для досмотра.

Удзаэмон удерживается и не смотрит на Сюдзаи.

– Хорошо.

– Я подойду, как только выгоним эту подлую свинину.

Переводчик проходит в тесную комнатку, где сидит за работой писец.

Удзаэмон проклинает свое невезение. «Вот и пробрались в Кёгу незаметно».

– Прошу простить за доставленное неудобство. – Вошедший стражник приказывает писцу подождать снаружи. – Я чувствую, Огава-сан, вы человек слова.

– Надеюсь, – отвечает Удзаэмон, гадая, к чему тот клонит.

– Тогда я… – Стражник встает на колени и отвешивает земной поклон. – Я очень прошу вашей помощи, господин! У моего сына череп… неправильный какой-то стал, шишки на нем появились. Мы… боимся на улицу его выпускать, люди его называют демоном, óни. Мальчик умненький и читает хорошо, но… Головные боли его мучают, ужасные боли.

Удзаэмон обезоружен.

– А что говорят врачи?

– Первый сказал, у него горение в мозгу, и прописал три галлона воды в день, чтобы загасить пламя. Отравление водой, сказал второй и велел не давать нашему сыну пить, пока у него язык не почернеет. Третий продал нам золотые иглы – втыкать ему в голову, чтобы изгнать демона, а четвертый продал нам волшебную лягушку, надо ее лизать тридцать три раза в день. Ничего не помогает… Скоро он и головы поднять не сможет…

Удзаэмон вспоминает недавнюю лекцию доктора Маэно о слоновой болезни.

– …Вот я и прошу всех паломников, кто здесь проходит, помолиться о нем в Касиме.

– Охотно. Я прочту сутру за его здравие. Как зовут вашего сына?

– Спасибо! Многие паломники обещают, но верить можно только человеку чести. Я – Имада, а сына зовут Уокацу, вот здесь написано, – он протягивает сложенную бумажку, – и прядь его волос приложена. За молебствие деньги берут, так я…

– Уберите ваши деньги. Я помолюсь за Имаду Уокацу, когда буду молиться за своего отца.

«Объявленная сёгуном политика самоизоляции сохраняет его власть нерушимой…»

– Посмею спросить, – стражник снова кланяется, – у Огавы-сан тоже сынок есть?

Перейти на страницу:

Все книги серии Большой роман

Я исповедуюсь
Я исповедуюсь

Впервые на русском языке роман выдающегося каталонского писателя Жауме Кабре «Я исповедуюсь». Книга переведена на двенадцать языков, а ее суммарный тираж приближается к полумиллиону экземпляров. Герой романа Адриа Ардевол, музыкант, знаток искусства, полиглот, пересматривает свою жизнь, прежде чем незримая метла одно за другим сметет из его памяти все события. Он вспоминает детство и любовную заботу няни Лолы, холодную и прагматичную мать, эрудита-отца с его загадочной судьбой. Наиболее ценным сокровищем принадлежавшего отцу антикварного магазина была старинная скрипка Сториони, на которой лежала тень давнего преступления. Однако оказывается, что история жизни Адриа несводима к нескольким десятилетиям, все началось много веков назад, в каталонском монастыре Сан-Пере дел Бургал, а звуки фантастически совершенной скрипки, созданной кремонским мастером, магически преображают людские судьбы. В итоге мир героя романа наводняют мрачные тайны и мистические загадки, на решение которых потребуются годы.

Жауме Кабре

Современная русская и зарубежная проза
Мои странные мысли
Мои странные мысли

Орхан Памук – известный турецкий писатель, обладатель многочисленных национальных и международных премий, в числе которых Нобелевская премия по литературе за «поиск души своего меланхолического города». Новый роман Памука «Мои странные мысли», над которым он работал последние шесть лет, возможно, самый «стамбульский» из всех. Его действие охватывает более сорока лет – с 1969 по 2012 год. Главный герой Мевлют работает на улицах Стамбула, наблюдая, как улицы наполняются новыми людьми, город обретает и теряет новые и старые здания, из Анатолии приезжают на заработки бедняки. На его глазах совершаются перевороты, власти сменяют друг друга, а Мевлют все бродит по улицам, зимними вечерами задаваясь вопросом, что же отличает его от других людей, почему его посещают странные мысли обо всем на свете и кто же на самом деле его возлюбленная, которой он пишет письма последние три года.Впервые на русском!

Орхан Памук

Современная русская и зарубежная проза
Ночное кино
Ночное кино

Культовый кинорежиссер Станислас Кордова не появлялся на публике больше тридцати лет. Вот уже четверть века его фильмы не выходили в широкий прокат, демонстрируясь лишь на тайных просмотрах, известных как «ночное кино».Для своих многочисленных фанатов он человек-загадка.Для журналиста Скотта Макгрэта – враг номер один.А для юной пианистки-виртуоза Александры – отец.Дождливой октябрьской ночью тело Александры находят на заброшенном манхэттенском складе. Полицейский вердикт гласит: самоубийство. И это отнюдь не первая смерть в истории семьи Кордовы – династии, на которую будто наложено проклятие.Макгрэт уверен, что это не просто совпадение. Влекомый жаждой мести и ненасытной тягой к истине, он оказывается втянут в зыбкий, гипнотический мир, где все чего-то боятся и всё не то, чем кажется.Когда-то Макгрэт уже пытался вывести Кордову на чистую воду – и поплатился за это рухнувшей карьерой, расстроившимся браком. Теперь же он рискует самим рассудком.Впервые на русском – своего рода римейк культовой «Киномании» Теодора Рошака, будто вышедший из-под коллективного пера Стивена Кинга, Гиллиан Флинн и Стига Ларссона.

Мариша Пессл

Детективы / Прочие Детективы / Триллеры

Похожие книги