Читаем Тысяча осеней Якоба де Зута полностью

Обратный путь к огороду на задворках таверны «Харубаяси» выводит Удзаэмона на укромную полянку. Она окружена каменной оградой высотой по колено и усыпана мелкой темной галькой, на которой разбросаны несколько десятков обкатанных морем камней размером с человеческую голову. Нет ни святилища, ни ворот тории, ни соломенных шнуров с прикрепленными к ним свернутыми бумажками, поэтому переводчик не сразу догадывается, что оказался на кладбище. Обхватив себя руками от холода, он перешагивает через оградку, чтобы поближе рассмотреть надгробные камни. Галька хрустит и скользит под ногами.

На камнях вырезаны не имена, а числа: до восьмидесяти одного.

Все камни очищены от лишайника, и настырному бамбуку не позволено разрастаться на кладбище.

Может быть, за ним присматривает женщина, которую Удзаэмон принял за Отанэ?

«Может быть, она испугалась, – думает он, – увидев, что к ней бежит самурай…»

Но что же это за буддийская секта, если они хотя бы посмертные имена не пишут на надгробьях? Без посмертного имени для записи в Книге мертвых Великого царя Энмы, как известно каждому ребенку, душу прогонят от врат Следующего мира, и она будет вечно блуждать без приюта. Удзаэмон предполагает, что здесь похоронены мертворожденные дети, преступники или самоубийцы, но все это не вполне убедительно. Даже отверженных погребают с именем.

Среди голых зимних ветвей, похожих на прутья клетки, не поют птицы.

* * *

– Скорее всего, господин, – говорит Удзаэмону трактирщик, – это вы видели дочку одного угольщика. Она живет с отцом и братом в развалюхе, где в соломенной кровле гнездится миллион скворцов – там, за Двенадцатью полями. Бродит туда-сюда по берегу реки, господин. Она на голову слабая и неуклюжая. Раза два-три носила ребенка, да не доносила, потому что папаша-то – ее собственный папаша или братец. Так она и умрет одна в своей развалюхе, господин, потому что какая семья согласится нечистую кровь к себе взять?

– Но я видел старуху, не девушку.

– У нас в княжестве Кёга кобылицы себе жирные крупы наели, не то что стройные принцессы в Нагасаки. Местная деваха лет тринадцати-четырнадцати за старую бабу запросто сойдет, тем более в сумерках…

Удзаэмона не оставляют сомнения.

– А что за тайное кладбище?

– Да тут, господин, секрета никакого нет. В нашем трактирном деле это зовется «Комнаты для вечных постояльцев». Случается, путник в дороге захворает, а на постоялом дворе ляжет спать да и не проснется. И что тут хозяину делать? Не выбросишь ведь тело на обочину. Вдруг родственники приедут? Или призрак станет гостей распугивать? А на похороны денежки нужны, как и на все в этом мире, господин. Монах за сутры сдерет, камнетес – за надгробие, да еще за участок земли при храме плати… – Трактирщик горестно качает головой. – Ну вот, один мой предок расчистил полянку в лесу и устроил там кладбище для постояльцев, что скончались в нашем заведении. Мы и книгу записей завели, все честь по чести, и номера на камнях ставим. В книгу записываем имя постояльца, если он назвался, возраст примерный, мужчина был или женщина, всякое такое. Так что, если родственники приедут искать, мы, чем сможем, поможем.

Сюдзаи спрашивает:

– И часто за умершими постояльцами родственники приезжают?

– На моем веку – ни разу, господин, однако мы все равно их хороним. Моя жена каждый год на О-бон камни могильные моет.

– А когда в последний раз кого-нибудь хоронили? – спрашивает Удзаэмон.

Трактирщик поджимает губы.

– Сейчас, господин, Омурский тракт привели в порядок, так у нас меньше народу проезжает… Последний раз три года назад был печатник один, лег в постель бодрый, как козлик, а утром смотрим – холодный как камень. Тут задумаешься, верно?

Многозначительный тон трактирщика тревожит Удзаэмона.

– О чем задумаешься?

– Не только старых да больных Смерть собирает в свой черный паланкин…

* * *

Главный тракт княжества Кёга идет по топкому берегу моря Ариакэ, а затем сворачивает от берега в лес. В лесу один наемник, Ханэ, отстает, а другой, Иси, убегает вперед.

– Предосторожность, – объясняет Сюдзаи, не выглядывая из паланкина. – Убедиться, что за нами никто не пошел из Куродзанэ и никто не поджидает впереди.

Перейти на страницу:

Все книги серии Большой роман

Я исповедуюсь
Я исповедуюсь

Впервые на русском языке роман выдающегося каталонского писателя Жауме Кабре «Я исповедуюсь». Книга переведена на двенадцать языков, а ее суммарный тираж приближается к полумиллиону экземпляров. Герой романа Адриа Ардевол, музыкант, знаток искусства, полиглот, пересматривает свою жизнь, прежде чем незримая метла одно за другим сметет из его памяти все события. Он вспоминает детство и любовную заботу няни Лолы, холодную и прагматичную мать, эрудита-отца с его загадочной судьбой. Наиболее ценным сокровищем принадлежавшего отцу антикварного магазина была старинная скрипка Сториони, на которой лежала тень давнего преступления. Однако оказывается, что история жизни Адриа несводима к нескольким десятилетиям, все началось много веков назад, в каталонском монастыре Сан-Пере дел Бургал, а звуки фантастически совершенной скрипки, созданной кремонским мастером, магически преображают людские судьбы. В итоге мир героя романа наводняют мрачные тайны и мистические загадки, на решение которых потребуются годы.

Жауме Кабре

Современная русская и зарубежная проза
Мои странные мысли
Мои странные мысли

Орхан Памук – известный турецкий писатель, обладатель многочисленных национальных и международных премий, в числе которых Нобелевская премия по литературе за «поиск души своего меланхолического города». Новый роман Памука «Мои странные мысли», над которым он работал последние шесть лет, возможно, самый «стамбульский» из всех. Его действие охватывает более сорока лет – с 1969 по 2012 год. Главный герой Мевлют работает на улицах Стамбула, наблюдая, как улицы наполняются новыми людьми, город обретает и теряет новые и старые здания, из Анатолии приезжают на заработки бедняки. На его глазах совершаются перевороты, власти сменяют друг друга, а Мевлют все бродит по улицам, зимними вечерами задаваясь вопросом, что же отличает его от других людей, почему его посещают странные мысли обо всем на свете и кто же на самом деле его возлюбленная, которой он пишет письма последние три года.Впервые на русском!

Орхан Памук

Современная русская и зарубежная проза
Ночное кино
Ночное кино

Культовый кинорежиссер Станислас Кордова не появлялся на публике больше тридцати лет. Вот уже четверть века его фильмы не выходили в широкий прокат, демонстрируясь лишь на тайных просмотрах, известных как «ночное кино».Для своих многочисленных фанатов он человек-загадка.Для журналиста Скотта Макгрэта – враг номер один.А для юной пианистки-виртуоза Александры – отец.Дождливой октябрьской ночью тело Александры находят на заброшенном манхэттенском складе. Полицейский вердикт гласит: самоубийство. И это отнюдь не первая смерть в истории семьи Кордовы – династии, на которую будто наложено проклятие.Макгрэт уверен, что это не просто совпадение. Влекомый жаждой мести и ненасытной тягой к истине, он оказывается втянут в зыбкий, гипнотический мир, где все чего-то боятся и всё не то, чем кажется.Когда-то Макгрэт уже пытался вывести Кордову на чистую воду – и поплатился за это рухнувшей карьерой, расстроившимся браком. Теперь же он рискует самим рассудком.Впервые на русском – своего рода римейк культовой «Киномании» Теодора Рошака, будто вышедший из-под коллективного пера Стивена Кинга, Гиллиан Флинн и Стига Ларссона.

Мариша Пессл

Детективы / Прочие Детективы / Триллеры

Похожие книги