Читаем Тысяча осеней Якоба де Зута полностью

«Господи, только бы не перевернулась, – молит Пенхалигон, – только бы не перевернулась!..»

Ван Клеф усмирен, и шлюпка выравнивается. Пруссак сидит смирно.

Сампаны уже отдалились на три корпуса. Первым приходит в себя один из японских гребцов – он прыгает в воду, вытаскивать переводчика. Чиновники в сером ошарашенно провожают взглядами иностранную шлюпку.

Пенхалигон опускает подзорную трубу.

– Первый бой выигран! Срывайте эту голландскую тряпку, мистер Рен, и поднимайте британский флаг на носу и на мачте!

– Есть, сэр, с превеликим удовольствием!

– Мистер Тальбот, командуйте своим людям, пусть отмоют грязищу на палубах моего корабля!


Голландец ван Клеф хватается за веревочную лестницу и взбирается наверх с неожиданной для его комплекции ловкостью. Пенхалигон оглядывается – Сниткер на шканцах пока еще незаметен, лицо прикрыто обвисшими полями шляпы. Ван Клеф, оттолкнув протянутые для помощи руки, прыгает на палубу, словно мавританский пират на абордаж, проходится злобным взглядом по выстроившимся в ряд офицерам, безошибочно выделяет Пенхалигона, тычет в него пальцем с такой яростью, что двое морских пехотинцев на всякий случай делают шаг к нему, и рявкает сквозь аккуратно подстриженную курчавую бороду и пожелтевшие от чая зубы:

– Kapitein!

– Добро пожаловать на Его Величества фрегат «Феб», мистер ван Клеф! Я…

Поток ругани, извергаемый разгневанным голландцем, не нуждается в переводе.

– Я – капитан Джон Пенхалигон, – продолжает тот, когда ван Клеф замолкает, чтобы перевести дух. – А это мой второй офицер, лейтенант Рен. С первым лейтенантом Ховеллом и майором Катлипом вы уже знакомы.

Те как раз поднимаются на палубу.

Управляющий ван Клеф подступает вплотную к капитану и плюет ему под ноги.

Плевок, словно устрица, блестит на башмаке из магазина на Джермин-стрит – почти самая лучшая пара у Пенхалигона.

– Вот вам голландский офицер, полюбуйтесь, – комментирует Рен. – Никакого воспитания.

Пенхалигон протягивает Малуфу носовой платок:

– Ради чести корабля…

– Есть, сэр!

Мичман, опустившись на одно колено, вытирает капитанский башмак.

Нажимает крепко, и подагрическая нога полыхает болью.

– Лейтенант Ховелл, объясните управляющему ван Клефу, что, пока он ведет себя как джентльмен, мы готовы к нему отнестись со всяческим гостеприимством, но если начнет себя вести как ирландский матрос, обращаться с ним будут соответственно.

– Обожаю дрессировать ирландских матросов! – хвастается Катлип, в то время как Ховелл переводит предостережение.

– Майор, давайте прежде всего руководствоваться здравым смыслом.

В городе пронзительно звонит колокол. Пенхалигон предполагает, что это сигнал тревоги.

Не глядя на ван Клефа, он здоровается с младшим по должности пленником.

– Добро пожаловать на Его Величества фрегат «Феб», мистер Фишер.

Управляющий ван Клеф запрещает своему помощнику разговаривать с врагом.

Пенхалигон приказывает Ховеллу спросить Фишера о корабле Голландской Ост-Индской компании.

Управляющий ван Клеф дважды хлопает в ладоши, чтобы привлечь внимание капитана, и произносит некую реплику.

Ховелл переводит ее следующим образом:

– Простите, он сказал: «Я его спрятал у себя в заднице, ты, соплячка английская», сэр.

– Один тип в Сиднейской бухте рискнул сказать мне что-то подобное, – задумчиво изрекает Катлип. – Так я ему то самое указанное вместилище штыком проверил. Больше он офицерам не хамил.

– Мистер Ховелл, скажите нашим гостям следующее, – распоряжается Пенхалигон. – Скажите, мы точно знаем, что корабль вышел из Батавии. В Макао начальник порта мне сказал, что двадцать восьмого мая он бросил якорь у них в гавани.

При таком известии ярость ван Клефа слегка остывает. Фишер смотрит очень серьезно. Они совещаются между собой, а Ховелл подслушивает.

– Управляющий говорит: если это не хитрость англичан, еще один корабль погиб…

В лесу на берегу кричит какая-то птица; очень похоже на кукушку.

– Предупредите их, лейтенант, что мы обыщем залив, и если в какой-нибудь бухточке обнаружим корабль, их обоих повесят.

Ховелл переводит угрозу. Фишер чешет в затылке. Ван Клеф плюет на палубу. В этот раз попадает мимо башмака, но Пенхалигон не может допустить, чтобы его авторитет подрывали на глазах у матросов.

– Майор Катлип, разместите управляющего ван Клефа на корме, в канатной кладовой. Не кормить, света не давать. А его помощник Фишер…

Пруссак моргает, словно перепуганная курица.

– Пусть пока отдохнет в моей каюте. Поставьте двух часовых за ним присматривать и скажите Чигвину, пусть принесет ему бутылочку кларета.

Прежде чем Катлип приступает к выполнению, ван Клеф задает Ховеллу какой-то вопрос.

Пенхалигон заинтересовался изменившимся тоном голландца.

– Что такое?

– Он спрашивал, сэр, откуда мы знаем, как зовут его и помощника.

«Пусть знают, что не смогут морочить нам голову, это нам на пользу», – думает Пенхалигон.

– Мистер Тальбот, пригласите, пожалуйста, нашего консультанта подойти сюда, пусть поздоровается со старыми друзьями.

Даниэль Сниткер, наслаждаясь местью, подходит и снимает шляпу.

У ван Клефа и Фишера отвисает челюсть и глаза лезут на лоб.

Перейти на страницу:

Все книги серии Большой роман

Я исповедуюсь
Я исповедуюсь

Впервые на русском языке роман выдающегося каталонского писателя Жауме Кабре «Я исповедуюсь». Книга переведена на двенадцать языков, а ее суммарный тираж приближается к полумиллиону экземпляров. Герой романа Адриа Ардевол, музыкант, знаток искусства, полиглот, пересматривает свою жизнь, прежде чем незримая метла одно за другим сметет из его памяти все события. Он вспоминает детство и любовную заботу няни Лолы, холодную и прагматичную мать, эрудита-отца с его загадочной судьбой. Наиболее ценным сокровищем принадлежавшего отцу антикварного магазина была старинная скрипка Сториони, на которой лежала тень давнего преступления. Однако оказывается, что история жизни Адриа несводима к нескольким десятилетиям, все началось много веков назад, в каталонском монастыре Сан-Пере дел Бургал, а звуки фантастически совершенной скрипки, созданной кремонским мастером, магически преображают людские судьбы. В итоге мир героя романа наводняют мрачные тайны и мистические загадки, на решение которых потребуются годы.

Жауме Кабре

Современная русская и зарубежная проза
Мои странные мысли
Мои странные мысли

Орхан Памук – известный турецкий писатель, обладатель многочисленных национальных и международных премий, в числе которых Нобелевская премия по литературе за «поиск души своего меланхолического города». Новый роман Памука «Мои странные мысли», над которым он работал последние шесть лет, возможно, самый «стамбульский» из всех. Его действие охватывает более сорока лет – с 1969 по 2012 год. Главный герой Мевлют работает на улицах Стамбула, наблюдая, как улицы наполняются новыми людьми, город обретает и теряет новые и старые здания, из Анатолии приезжают на заработки бедняки. На его глазах совершаются перевороты, власти сменяют друг друга, а Мевлют все бродит по улицам, зимними вечерами задаваясь вопросом, что же отличает его от других людей, почему его посещают странные мысли обо всем на свете и кто же на самом деле его возлюбленная, которой он пишет письма последние три года.Впервые на русском!

Орхан Памук

Современная русская и зарубежная проза
Ночное кино
Ночное кино

Культовый кинорежиссер Станислас Кордова не появлялся на публике больше тридцати лет. Вот уже четверть века его фильмы не выходили в широкий прокат, демонстрируясь лишь на тайных просмотрах, известных как «ночное кино».Для своих многочисленных фанатов он человек-загадка.Для журналиста Скотта Макгрэта – враг номер один.А для юной пианистки-виртуоза Александры – отец.Дождливой октябрьской ночью тело Александры находят на заброшенном манхэттенском складе. Полицейский вердикт гласит: самоубийство. И это отнюдь не первая смерть в истории семьи Кордовы – династии, на которую будто наложено проклятие.Макгрэт уверен, что это не просто совпадение. Влекомый жаждой мести и ненасытной тягой к истине, он оказывается втянут в зыбкий, гипнотический мир, где все чего-то боятся и всё не то, чем кажется.Когда-то Макгрэт уже пытался вывести Кордову на чистую воду – и поплатился за это рухнувшей карьерой, расстроившимся браком. Теперь же он рискует самим рассудком.Впервые на русском – своего рода римейк культовой «Киномании» Теодора Рошака, будто вышедший из-под коллективного пера Стивена Кинга, Гиллиан Флинн и Стига Ларссона.

Мариша Пессл

Детективы / Прочие Детективы / Триллеры

Похожие книги