Читаем Тысяча осеней Якоба де Зута полностью

Сниткер обращается к ним с давно заготовленной речью.

– Ну и поливает он их, сэр, прямо кровь в жилах стынет, – бормочет Ховелл.

– Что ж, это блюдо лучше подавать холодным, как говорит Мильтон.

Ховелл открывает и снова закрывает рот, слушает и переводит:

– Общая мысль такая: «Вы, небось, думали, я сгнию в тюрьме в Батавии?»

Даниэль Сниткер широким шагом подходит к Фишеру и тычет пальцем ему в горло:

– Он говорит, что возглавит «реставрацию» Дэдзимы.

Когда Сниткер злорадно ухмыляется в лицо Мельхиору ван Клефу, Пенхалигон ожидает, что тот плюнет, ударит или выругается. И уж никак не ждет радостной улыбки, переходящей в искренний смех. Сниткер удивлен не меньше англичан. Ван Клеф весело хлопает бывшего начальника по плечу. Катлип со своими подчиненными подходит ближе, ожидая какой-нибудь каверзы, но ван Клеф только произносит что-то радостно-изумленное, качая головой.

Ховелл докладывает:

– Сэр, он говорит, что появление мистера Сниткера – верный знак, что Господь справедлив и милостив. Говорит, сотрудники фактории ничего так не желают, как вернуть прежнего управляющего на его законное место… Что «змей Ворстенбос и его жаба де Зут» устроили настоящий балаган…

Ван Клеф оглядывается на Фишера, словно спрашивая: «Так ведь?»

Фишер кивает, растерянно моргая. Ван Клеф продолжает свою речь. Ховелл с трудом разбирает смысл.

– Вроде там на берегу есть какой-то парень по имени Ост, он скучает по Сниткеру, как по отцу родному…

Сниткер, поначалу удивленный и недоверчивый, мало-помалу смягчается.

Ван Клеф громадной ручищей указывает на Пенхалигона.

– Он говорит обнадеживающие вещи, сэр. Говорит… если такой честный человек, как Сниткер, готов сотрудничать с этим джентльменом – то есть с вами, сэр, – тогда он сам охотно почистит вам башмаки в виде извинения за грубость.

– Как по-вашему, лейтенант, может настолько радикальная перемена быть подлинной?

– Н-не знаю… – Ховелл смотрит, как ван Клеф, хохоча, заключает Сниткера в медвежьи объятия и что-то говорит Пенхалигону. – Он благодарит вас, сэр, от всей души… за то, что вернули ему дорогого товарища… и надеется, что «Феб» станет вестником англо-голландского союза.

– Чудеса случаются. – Пенхалигон внимательно наблюдает за пленниками. – Спросите его…

Ван Клеф с силой вгоняет кулак Сниткеру в живот.

Сниткер переламывается пополам, как складной нож.

Ван Клеф хватает задыхающуюся жертву за горло и швыряет за борт.

Крика не слышно, только плеск от падения тела.

– Человек за бортом! – вопит Рен. – Шевелись, ленивые собаки! Выловить его из воды!

– Майор, уберите этого типа с глаз моих! – рычит Пенхалигон.

Ван Клефа уводят. Он бросает через плечо еще какую-то реплику.

– Он выразил удивление, сэр, – переводит Ховелл, – что капитан британского судна терпит собачье дерьмо у себя на палубе.

XXXII. Дозорная башня на Дэдзиме

Четверть одиннадцатого утра, 18 октября 1800 г.

Когда на гюйс-штоке фрегата появляется британский флаг, Якоб де Зут понимает: «К нам пришла война». Странные действия людей на шлюпке сперва поставили его в тупик, но теперь все объяснилось. Управляющего ван Клефа и Петера Фишера похитили. Там, внизу, Дэдзима еще пребывает в блаженном неведении о бурных событиях, разыгрывающихся на тихой воде. В дом Ари Гроте заходит целая компания торговцев. Веселые стражники открывают так долго стоявшее без дела здание таможни у Морских ворот. Якоб бросает последний взгляд в подзорную трубу. Лодки с чиновниками гребут назад, к Нагасаки, словно от этого зависит их жизнь. Якоб вдруг понимает: «Нужно успеть раньше городской управы». С грохотом сбегает по деревянной лесенке, мчится по переулку на Длинную улицу, отвязывает веревку пожарного колокола и звонит изо всей мочи.

* * *

За овальным столом в Парадном кабинете сидят все оставшиеся на Дэдзиме европейцы. Восемь человек: служащие Компании – Якоб де Зут, Понке Ауэханд, доктор Маринус и Кон Туми; и простые работники – Ари Гроте, Пит Барт, Вейбо Герритсзон и молодой Иво Ост. Элатту сидит у стеночки под гравюрой с изображением братьев де Витт. За последние четверть часа эти люди успели перейти от ликования к неверию, растерянности и унынию.

– До тех пор, пока мы не освободим управляющего ван Клефа и его помощника Фишера, – говорит Якоб, – я принимаю на себя командование Дэдзимой. Я понимаю, что это совершенно против правил, и если будут возражения, я без всяких обид запишу их в журнал фактории. Но местные власти наверняка захотят вести дела с одним человеком, не со всеми сразу, а у меня сейчас самый высокий ранг.

– Ibant qui poterant, – провозглашает Маринус, – qui non potuere cadebant[26].

– Исполняющий обязанности управляющего де Зут… – Гроте слегка кашляет. – Звучит неплохо.

– Спасибо, господин Гроте. А как звучит «исполняющий обязанности помощника управляющего Ауэханд»?

Кивки со всех сторон подтверждают назначение.

– Самое странное в моей жизни продвижение по службе, – замечает Ауэханд, – но я не в претензии.

Перейти на страницу:

Все книги серии Большой роман

Я исповедуюсь
Я исповедуюсь

Впервые на русском языке роман выдающегося каталонского писателя Жауме Кабре «Я исповедуюсь». Книга переведена на двенадцать языков, а ее суммарный тираж приближается к полумиллиону экземпляров. Герой романа Адриа Ардевол, музыкант, знаток искусства, полиглот, пересматривает свою жизнь, прежде чем незримая метла одно за другим сметет из его памяти все события. Он вспоминает детство и любовную заботу няни Лолы, холодную и прагматичную мать, эрудита-отца с его загадочной судьбой. Наиболее ценным сокровищем принадлежавшего отцу антикварного магазина была старинная скрипка Сториони, на которой лежала тень давнего преступления. Однако оказывается, что история жизни Адриа несводима к нескольким десятилетиям, все началось много веков назад, в каталонском монастыре Сан-Пере дел Бургал, а звуки фантастически совершенной скрипки, созданной кремонским мастером, магически преображают людские судьбы. В итоге мир героя романа наводняют мрачные тайны и мистические загадки, на решение которых потребуются годы.

Жауме Кабре

Современная русская и зарубежная проза
Мои странные мысли
Мои странные мысли

Орхан Памук – известный турецкий писатель, обладатель многочисленных национальных и международных премий, в числе которых Нобелевская премия по литературе за «поиск души своего меланхолического города». Новый роман Памука «Мои странные мысли», над которым он работал последние шесть лет, возможно, самый «стамбульский» из всех. Его действие охватывает более сорока лет – с 1969 по 2012 год. Главный герой Мевлют работает на улицах Стамбула, наблюдая, как улицы наполняются новыми людьми, город обретает и теряет новые и старые здания, из Анатолии приезжают на заработки бедняки. На его глазах совершаются перевороты, власти сменяют друг друга, а Мевлют все бродит по улицам, зимними вечерами задаваясь вопросом, что же отличает его от других людей, почему его посещают странные мысли обо всем на свете и кто же на самом деле его возлюбленная, которой он пишет письма последние три года.Впервые на русском!

Орхан Памук

Современная русская и зарубежная проза
Ночное кино
Ночное кино

Культовый кинорежиссер Станислас Кордова не появлялся на публике больше тридцати лет. Вот уже четверть века его фильмы не выходили в широкий прокат, демонстрируясь лишь на тайных просмотрах, известных как «ночное кино».Для своих многочисленных фанатов он человек-загадка.Для журналиста Скотта Макгрэта – враг номер один.А для юной пианистки-виртуоза Александры – отец.Дождливой октябрьской ночью тело Александры находят на заброшенном манхэттенском складе. Полицейский вердикт гласит: самоубийство. И это отнюдь не первая смерть в истории семьи Кордовы – династии, на которую будто наложено проклятие.Макгрэт уверен, что это не просто совпадение. Влекомый жаждой мести и ненасытной тягой к истине, он оказывается втянут в зыбкий, гипнотический мир, где все чего-то боятся и всё не то, чем кажется.Когда-то Макгрэт уже пытался вывести Кордову на чистую воду – и поплатился за это рухнувшей карьерой, расстроившимся браком. Теперь же он рискует самим рассудком.Впервые на русском – своего рода римейк культовой «Киномании» Теодора Рошака, будто вышедший из-под коллективного пера Стивена Кинга, Гиллиан Флинн и Стига Ларссона.

Мариша Пессл

Детективы / Прочие Детективы / Триллеры

Похожие книги