Читаем Тысяча осеней Якоба де Зута полностью

«Как может фактическое самоубийство троих человек что-то решить?» – внутренне стонет Якоб.

Он оборачивается к Ёнэкидзу:

– Пожалуйста, скажите его превосходительству, что англичане – зловредная нация. Они убьют не только троих слуг его превосходительства, но и управляющего ван Клефа, и его помощника Фишера.

Совет выслушивает эти слова в глубоком и многозначительном молчании. Напрашивается мысль, что советники уже выдвигали в точности такое возражение или же хотели, но побоялись это сделать.

Сирояма смотрит недовольно:

– Что предлагает исполняющий обязанности управляющего?

Якоб чувствует себя как подсудимый, которому не верят.

– Сейчас лучшее действие – это бездействие.

Его слова встречают с удивлением. Один советник наклоняется к уху Сироямы…

Якобу вновь нужна помощь Ёнэкидзу.

– Скажите градоправителю, что английский капитан испытывает нас. Хочет посмотреть, ответят ли ему японцы или голландцы, применим ли мы силу или дипломатию.

Ёнэкидзу хмурится, не понимая последнее слово.

– Слова, переговоры. А если мы не сделаем ничего, англичане потеряют терпение и раскроют свои намерения.

Градоправитель, выслушав, медленно кивает и приказывает Якобу:

– Угадайте их намерения.

Интуиция подсказывает Якобу отвечать честно.

– Во-первых, – начинает он по-японски, – они хотели захватить корабль из Батавии с грузом меди. Корабля нет, и они взяли заложников. Они… – Он надеется, что в его словах можно увидеть смысл. – Они хотят добыть знания.

Сирояма переплетает пальцы.

– Знания о голландцах на Дэдзиме?

– Нет, ваше превосходительство, знания о Японии и японской империи.

Среди советников поднимается ропот. Эномото смотрит на Якоба в упор. Якобу видится череп, обтянутый кожей.

– Люди чести, – градоправитель поднимает вверх веер, – скорее умрут под пытками, но не выдадут сведения врагу.

Все присутствующие кивают, согласно негодуя, – все, кроме камергера Коды, инспектора Суруги и переводчика Ивасэ.

«Никто из вас, – думает Якоб, – не видел настоящей войны. Вы уже полтораста лет не воевали».

– Но почему англичане так жаждут узнать о Японии? – спрашивает Сирояма.

«Я сейчас разломаю то, что вряд ли смогу починить», – со страхом думает Якоб.

– Возможно, англичане хотят снова торговать в Нагасаки, ваше превосходительство.

«Мой ход сделан, – думает исполняющий обязанности управляющего, – назад не возьмешь».

– Почему вы говорите «снова»? – спрашивает градоправитель.

Господин настоятель Эномото слегка покашливает.

– Ваше превосходительство, исполняющий обязанности управляющего сказал совершенно точно. В давние времена англичане вели торговлю в Нагасаки – при Первом сёгуне, когда мы продавали на экспорт серебро. Несомненно, в их стране по сей день жива память о тех доходах… Об этом, впрочем, исполняющий обязанности управляющего, вероятно, знает больше меня.

Якоб против воли представляет себе, как Эномото наваливается на Орито.

Он воображает, как избивает Эномото палкой до смерти.

– Чем захват наших союзников, – спрашивает Сирояма, – поможет завоевать наше доверие?

Якоб оборачивается к Ёнэкидзу:

– Скажите его превосходительству: англичанам не нужно ваше доверие. Им нужно, чтобы их боялись и слушались. Так они строят свою империю: приплывают в чужую гавань, стреляют из пушек и покупают градоправителей. Они ждут, что его превосходительство поступит как бесчестный китаец или негритянский царек – с радостью променяет благополучие своего народа на дом в английском стиле и мешок стеклянных бус.

По мере того как Ёнэкидзу переводит, Зал шестидесяти циновок взрывается гневом.

Якоб запоздало замечает, что двое писцов в углу записывают каждое слово.

«Через десять дней, – думает он, – сам сёгун будет раздумывать над твоей речью».

Сбоку к градоправителю приближается камергер с запиской.

Сирояма оглашает ее по-японски. Известие составлено в таких церемонных выражениях, что Якоб ничего не понимает. Напряжение в зале еще усиливается.

Чтобы избавить градоправителя от труда отправить его восвояси, Якоб обращается к Ёнэкидзу:

– Передайте градоправителю благодарность моей страны за поддержку и скажите, что я прошу позволения вернуться на Дэдзиму, чтобы наблюдать за приготовлениями.

Ёнэкидзу переводит в подобающем официальном стиле.

Представитель сёгуна отпускает Якоба коротким кивком.

XXXIII. Зал шестидесяти циновок в городской управе

После ухода исполняющего обязанности управляющего де Зута, второй день Девятого месяца

– Голландец с виду похож на беса из детских кошмаров, – говорит Сирояма, услышав подобострастные смешки советников, – но он не глуп.

Смешки мгновенно сменяются глубокомысленными кивками.

– Ведет себя учтиво, – одобрительно замечает городской старейшина, – и рассуждает здраво.

– По-японски говорит немного странно, – подхватывает другой, – но я почти все понял.

– Один из моих шпионов на Дэдзиме, – сообщает третий, – говорил, что он непрестанно учится.

– Но произношение у него… – жалуется инспектор по имени Вада. – Каркает, как ворона!

Перейти на страницу:

Все книги серии Большой роман

Я исповедуюсь
Я исповедуюсь

Впервые на русском языке роман выдающегося каталонского писателя Жауме Кабре «Я исповедуюсь». Книга переведена на двенадцать языков, а ее суммарный тираж приближается к полумиллиону экземпляров. Герой романа Адриа Ардевол, музыкант, знаток искусства, полиглот, пересматривает свою жизнь, прежде чем незримая метла одно за другим сметет из его памяти все события. Он вспоминает детство и любовную заботу няни Лолы, холодную и прагматичную мать, эрудита-отца с его загадочной судьбой. Наиболее ценным сокровищем принадлежавшего отцу антикварного магазина была старинная скрипка Сториони, на которой лежала тень давнего преступления. Однако оказывается, что история жизни Адриа несводима к нескольким десятилетиям, все началось много веков назад, в каталонском монастыре Сан-Пере дел Бургал, а звуки фантастически совершенной скрипки, созданной кремонским мастером, магически преображают людские судьбы. В итоге мир героя романа наводняют мрачные тайны и мистические загадки, на решение которых потребуются годы.

Жауме Кабре

Современная русская и зарубежная проза
Мои странные мысли
Мои странные мысли

Орхан Памук – известный турецкий писатель, обладатель многочисленных национальных и международных премий, в числе которых Нобелевская премия по литературе за «поиск души своего меланхолического города». Новый роман Памука «Мои странные мысли», над которым он работал последние шесть лет, возможно, самый «стамбульский» из всех. Его действие охватывает более сорока лет – с 1969 по 2012 год. Главный герой Мевлют работает на улицах Стамбула, наблюдая, как улицы наполняются новыми людьми, город обретает и теряет новые и старые здания, из Анатолии приезжают на заработки бедняки. На его глазах совершаются перевороты, власти сменяют друг друга, а Мевлют все бродит по улицам, зимними вечерами задаваясь вопросом, что же отличает его от других людей, почему его посещают странные мысли обо всем на свете и кто же на самом деле его возлюбленная, которой он пишет письма последние три года.Впервые на русском!

Орхан Памук

Современная русская и зарубежная проза
Ночное кино
Ночное кино

Культовый кинорежиссер Станислас Кордова не появлялся на публике больше тридцати лет. Вот уже четверть века его фильмы не выходили в широкий прокат, демонстрируясь лишь на тайных просмотрах, известных как «ночное кино».Для своих многочисленных фанатов он человек-загадка.Для журналиста Скотта Макгрэта – враг номер один.А для юной пианистки-виртуоза Александры – отец.Дождливой октябрьской ночью тело Александры находят на заброшенном манхэттенском складе. Полицейский вердикт гласит: самоубийство. И это отнюдь не первая смерть в истории семьи Кордовы – династии, на которую будто наложено проклятие.Макгрэт уверен, что это не просто совпадение. Влекомый жаждой мести и ненасытной тягой к истине, он оказывается втянут в зыбкий, гипнотический мир, где все чего-то боятся и всё не то, чем кажется.Когда-то Макгрэт уже пытался вывести Кордову на чистую воду – и поплатился за это рухнувшей карьерой, расстроившимся браком. Теперь же он рискует самим рассудком.Впервые на русском – своего рода римейк культовой «Киномании» Теодора Рошака, будто вышедший из-под коллективного пера Стивена Кинга, Гиллиан Флинн и Стига Ларссона.

Мариша Пессл

Детективы / Прочие Детективы / Триллеры

Похожие книги