Читаем Тысяча осеней Якоба де Зута полностью

– Давайте. Лучше уж выставить напоказ свои немощи, чем грохнуться с трапа.

– Именно так, сэр. А теперь позвольте осмотреть этот узелок. Может быть немножко…

Ланцет погружается в тело там, где лопнула кожа, и у Пенхалигона под веками взрывается агония.

– …немножко больно, сэр. Но гной выходит хорошо, обильно.

Капитан рассматривает пузырящиеся выделения:

– Вот это – хорошо?

– С помощью гноя, – доктор Нэш откупоривает небольшой горшочек, – организм очищает себя от излишков синей желчи, а синяя желчь – корень подагры. Мы расширяем рану, присыпаем порошком из мышиных фекалий… – он пинцетом извлекает из горшочка мышиный катышек, – стимулируем вывод гноя, и через семь дней можно ожидать улучшения. Кроме того, я взял на себя смелость прихватить флакончик доверова снадобья, так что…

– Я его выпью, доктор. Следующие два дня будут иметь решающее…

Ланцет вонзается в рану; все тело капитана каменеет в беззвучном крике.

– Черт подери, Нэш! – наконец удается ему выговорить. – Хоть бы предупреждали!


Майор Катлип косится на кислую капусту в ложке Пенхалигона.

– Что, майор, – спрашивает капитан, – ваше сопротивление слабеет?

– Никогда дважды протухшая капуста не одолеет этого солдата, капитан!

Слоистый солнечный свет придает сцене завтрака сходство с картиной.

– Кислую капусту мне когда-то рекомендовал адмирал Джервис. – Капитан хрустит квашеным овощем. – Но я уже рассказывал эту историю.

– Не при мне, сэр, – говорит Рен.

Остальные подхватывают – Пенхалигон подозревает, что из учтивости, но анекдот вкратце пересказывает.

– Джервиса приохотил к квашеной капусте Уильям Блай, а Блая – сам капитан Кук. «Разницу между трагедией Лаперуза и славой Кука, – говаривал Блай, – составили тридцать бочонков кислой капусты». Но когда Кук отправился в свое первое путешествие, ни уговорами, ни угрозами нельзя было заставить команду «Индевора» ее есть. Тогда Кук объявил «дважды протухшую капусту» исключительно офицерским блюдом и запретил простым матросам к ней притрагиваться. И что же? Кислую капусту стали воровать из не слишком рьяно охраняемой кладовки, а после того, как за полгода на корабле не было ни одного случая цинги, уверовала вся команда.

– Низкая хитрость на службе гения, – замечает лейтенант Тальбот.

– Кук – мой герой, – признается Рен. – Вот истинный пример для подражания!

Выражение «мой герой» раздражает Пенхалигона, словно засевшее между зубами семечко.

Чигвин наливает суп в тарелку капитана; капля шлепается на любовно вышитые незабудки на скатерти. «Не время сейчас вспоминать Мередит».

– Итак, джентльмены, перейдем к делам насущным и к нашим голландским гостям.

– Ван Клеф, – сообщает Ховелл, – со вчерашнего дня не предпринимал попыток общения.

– Если не считать того, – хмыкает Катлип, – что поинтересовался, почему на ужин ему принесли вареный канат.

– Известие о кончине Голландской Ост-Индской компании не поумерило его упрямство? – спрашивает капитан.

Ховелл качает головой.

– Возможно, признание слабости – в самом деле слабость.

– Что до Фишера, – говорит Рен, – мозгляк всю ночь просидел в своей каюте, сколько мы ни звали его в кают-компанию.

– Какие отношения между Фишером и его бывшим начальником Сниткером?

– Держатся как незнакомые, – отвечает Ховелл. – Сниткер нынче с утра не в духе; требует, видите ли, чтобы ван Клефа отдали под трибунал за «оскорбление действием друга британской короны».

– Как мне надоел этот самодовольный наглец!

– Согласен с вами, капитан, – отзывается Рен. – Полезность Сниткера изжила себя.

– Нам нужен человек, способный убедить голландцев и перетянуть их на нашу сторону, – говорит Пенхалигон. – И…

Наверху бьют три склянки.

– …и достаточно солидный и обходительный, чтобы убедить японцев.

– Я отдаю свой голос за Фишера, – говорит майор Катлип. – Он сговорчивее.

– Управляющий ван Клеф, – возражает Ховелл, – скорее мог бы повести за собой людей.

– Давайте побеседуем с обоими кандидатами. – Пенхалигон смахивает со стола крошки.


– Мистер ван Клеф! – Пенхалигон встает, пряча гримасу боли за неискренней улыбкой. – Как вам спалось – надеюсь, хорошо?

Ван Клеф накладывает себе на тарелку тушеного мяса с овощами, варенье из померанцев, щедро посыпает все сахаром и только после этого отвечает на переведенный Ховеллом вопрос.

– Он говорит, сэр, вы можете ему угрожать сколько захотите, но на Дэдзиме вам не удастся награбить даже одного медного гвоздя.

Пенхалигон пропускает тираду пленника мимо ушей.

– Скажите ему, меня радует, что у него такой отменный аппетит.

Ховелл переводит, ван Клеф отвечает с полным ртом.

– Он спрашивает, сэр, мы уже решили, что делать с заложниками?

– Скажите ему, мы считаем его гостем, а не заложником.

На это ван Клеф отвечает таким громовым «Ха!», что кусочки тушеных овощей разлетаются во все стороны.

– Спросите, он усвоил, что Голландская Ост-Индская компания обанкротилась?

Ван Клеф, слушая Ховелла, наливает себе кофе. Затем пожимает плечами.

– Скажите ему, что Британская Ост-Индская компания хотела бы торговать с Японией.

Ван Клеф посыпает рагу изюмом, одновременно отвечая на вопрос.

Перейти на страницу:

Все книги серии Большой роман

Я исповедуюсь
Я исповедуюсь

Впервые на русском языке роман выдающегося каталонского писателя Жауме Кабре «Я исповедуюсь». Книга переведена на двенадцать языков, а ее суммарный тираж приближается к полумиллиону экземпляров. Герой романа Адриа Ардевол, музыкант, знаток искусства, полиглот, пересматривает свою жизнь, прежде чем незримая метла одно за другим сметет из его памяти все события. Он вспоминает детство и любовную заботу няни Лолы, холодную и прагматичную мать, эрудита-отца с его загадочной судьбой. Наиболее ценным сокровищем принадлежавшего отцу антикварного магазина была старинная скрипка Сториони, на которой лежала тень давнего преступления. Однако оказывается, что история жизни Адриа несводима к нескольким десятилетиям, все началось много веков назад, в каталонском монастыре Сан-Пере дел Бургал, а звуки фантастически совершенной скрипки, созданной кремонским мастером, магически преображают людские судьбы. В итоге мир героя романа наводняют мрачные тайны и мистические загадки, на решение которых потребуются годы.

Жауме Кабре

Современная русская и зарубежная проза
Мои странные мысли
Мои странные мысли

Орхан Памук – известный турецкий писатель, обладатель многочисленных национальных и международных премий, в числе которых Нобелевская премия по литературе за «поиск души своего меланхолического города». Новый роман Памука «Мои странные мысли», над которым он работал последние шесть лет, возможно, самый «стамбульский» из всех. Его действие охватывает более сорока лет – с 1969 по 2012 год. Главный герой Мевлют работает на улицах Стамбула, наблюдая, как улицы наполняются новыми людьми, город обретает и теряет новые и старые здания, из Анатолии приезжают на заработки бедняки. На его глазах совершаются перевороты, власти сменяют друг друга, а Мевлют все бродит по улицам, зимними вечерами задаваясь вопросом, что же отличает его от других людей, почему его посещают странные мысли обо всем на свете и кто же на самом деле его возлюбленная, которой он пишет письма последние три года.Впервые на русском!

Орхан Памук

Современная русская и зарубежная проза
Ночное кино
Ночное кино

Культовый кинорежиссер Станислас Кордова не появлялся на публике больше тридцати лет. Вот уже четверть века его фильмы не выходили в широкий прокат, демонстрируясь лишь на тайных просмотрах, известных как «ночное кино».Для своих многочисленных фанатов он человек-загадка.Для журналиста Скотта Макгрэта – враг номер один.А для юной пианистки-виртуоза Александры – отец.Дождливой октябрьской ночью тело Александры находят на заброшенном манхэттенском складе. Полицейский вердикт гласит: самоубийство. И это отнюдь не первая смерть в истории семьи Кордовы – династии, на которую будто наложено проклятие.Макгрэт уверен, что это не просто совпадение. Влекомый жаждой мести и ненасытной тягой к истине, он оказывается втянут в зыбкий, гипнотический мир, где все чего-то боятся и всё не то, чем кажется.Когда-то Макгрэт уже пытался вывести Кордову на чистую воду – и поплатился за это рухнувшей карьерой, расстроившимся браком. Теперь же он рискует самим рассудком.Впервые на русском – своего рода римейк культовой «Киномании» Теодора Рошака, будто вышедший из-под коллективного пера Стивена Кинга, Гиллиан Флинн и Стига Ларссона.

Мариша Пессл

Детективы / Прочие Детективы / Триллеры

Похожие книги