Читаем Тысяча осеней Якоба де Зута полностью

Сэкита еще раз выкрикивает по слогам:

– Су-я-ко!

Никто не откликается.

Переводчик грозно смотрит на писца, тот задает вопрос коменданту Косуги.

Косуги, отвечая, обращается к Сэките. Как догадывается Якоб, он говорит примерно так: «Сегодня вы проводите смотр, вот сами и разбирайтесь с нарушителями».

Сэкита поворачивается к Маринусу:

– Где… есть… Су-я-ко?

Доктор мычит себе под нос какую-то мелодию. Когда куплет заканчивается, а Сэкита успевает дойти до белого каления, Маринус оборачивается к слугам и рабам:

– Будьте так добры, найдите Сьяко и скажите ему, что он опоздал на перекличку.

Все семеро бросаются прочь по Длинной улице, на бегу обсуждая, где может находиться Сьяко.

– Я найду, где прохлаждается бездельник, побыстрее, чем этот черномазый сброд, – говорит доктору Петер Фишер. – Господин Герритсзон, идемте со мной, работенка как раз по вам!


Не проходит и пяти минут, как из Флагового переулка появляется Петер Фишер – правая рука в крови, следом поспешают переводчики и все хором начинают что-то излагать коменданту Косуги и переводчику Сэките. Тем временем к Маринусу подбегает Элатту и что-то быстро говорит на своем цейлонском наречии.

Фишер объявляет во всеуслышание:

– Мы нашли этого навозного жука на складе, где хранят ящики, рядом с пакгаузом Дорн. Я еще раньше видел, как он туда заходил.

– Почему же вы его сюда не привели? – спрашивает Якоб. – Для переклички.

Фишер улыбается:

– Он, я думаю, в ближайшее время никуда не пойдет.

– Господи, что вы с ним сделали? – спрашивает Ауэханд.

– Меньше, чем он заслуживал! Паршивец украл спиртное, напился и наговорил нам такого, что и от равного нельзя стерпеть, не то что от вонючего малайца. А когда господин Герритсзон хотел его поучить вежливости прутом из ротанга, он превратился в кровожадную фурию, завыл по-волчьи, схватился за ломик и чуть нам головы не разбил.

– А почему никто из нас не слышал этого кровожадного воя? – спрашивает Якоб.

– Потому что он сначала дверь закрыл, господин де Зут! – огрызается Фишер.

– Сьяко муравья не обидит, – подает голос Иво Ост. – Насколько я его знаю.

– Наверное, ты от него недалеко ушел, – Фишер намекает на смешанное происхождение Оста, – вот и не можешь судить со стороны.

Ари Гроте осторожно забирает нож, которым Ост обстругивал деревяшку, из судорожно сжатой руки. Маринус что-то приказывает Элатту все на том же цейлонском наречии, и слуга убегает в сторону больницы. Доктор, насколько позволяет хромота, спешит во Флаговый переулок. За ним бросается Якоб, не обращая внимания на возмущенные крики Сэкиты. Комендант Косуги со стражниками движутся следом.

Предвечерний свет окрашивает оштукатуренные пакгаузы цветом тусклой бронзы. Якоб догоняет Маринуса. На перекрестке они сворачивают в Костяной переулок и, минуя пакгауз Дорн, входят в жаркую тесноту полутемного сарая, заваленного ящиками.

– Да вы не торопитесь! – приветствует их Герритсзон, сидя на каком-то мешке.

– А где… – Но Якоб уже увидел ответ на свой вопрос.

Мешок – это Сьяко. Он лежит на полу без сознания. Вокруг такой красивой раньше головы расплывается кровавая лужа, губа рассечена, глаз наполовину заплыл. Рядом валяются доски и щепки от ящиков, разбитая бутылка и сломанный стул. Герритсзон упирается коленом в спину раба и начинает связывать ему руки.

Следом за Якобом и доктором в сарай набиваются остальные.

– Иисус Мария! – охает Кон Туми. – И Оливер, чтоб его, Кромвель в придачу…

Японцы тоже издают потрясенные возгласы на своем языке.

– Развяжи его, – приказывает Маринус Герритсзону. – И не подходи ко мне близко.

– Так вы у нас не управляющий и даже не его помощник, и клянусь Богом…

– Развяжи его сейчас же, – отвечает доктор, – иначе, когда у тебя камень в желчном пузыре так разрастется, что ты кровью ссать будешь и с воем просить, чтоб я его удалил, – тогда уже я богом клянусь, у меня скальпель в руке нечаянно дрогнет, с самыми плачевными и мучительными для тебя последствиями.

– Должны же мы были его поучить, чтоб не безобразничал, – рычит Герритсзон и все-таки отходит в сторону.

– Вы его до смерти забили, – говорит Иво Ост.

Маринус не глядя сует свою трость Якобу и опускается на колени возле раба.

– А что, надо было молчать и спокойно смотреть, как он нас убивает? – спрашивает Фишер.

Маринус распутывает веревку, стягивающую запястья Сьяко. Якоб помогает ему перевернуть бесчувственное тело.

– Управляющий будет недоволен, – хмыкает Ари Гроте, – что с имуществом компании так неаккуратно обошлись, ага?

Сьяко вскрикивает от боли и снова затихает.

Маринус подкладывает ему под голову свой свернутый камзол, что-то тихо говорит малайцу на его родном языке и бережно ощупывает трещину в черепе. Раб вздрагивает.

Маринус морщится:

– Почему в ране стекло?

– Я же говорил, а вы не слушали, – отвечает Фишер. – Он пил краденый ром.

– И сам себя ударил бутылкой? – спрашивает Маринус.

– Я ее отобрал, – рявкает Герритсзон. – И приложил его как следует.

– Этот черный пес хотел нас убить! – кричит Фишер. – Молотком!

– Так молотком, ломом или бутылкой? Вы уж договоритесь между собой, что ли.

Перейти на страницу:

Все книги серии Большой роман

Я исповедуюсь
Я исповедуюсь

Впервые на русском языке роман выдающегося каталонского писателя Жауме Кабре «Я исповедуюсь». Книга переведена на двенадцать языков, а ее суммарный тираж приближается к полумиллиону экземпляров. Герой романа Адриа Ардевол, музыкант, знаток искусства, полиглот, пересматривает свою жизнь, прежде чем незримая метла одно за другим сметет из его памяти все события. Он вспоминает детство и любовную заботу няни Лолы, холодную и прагматичную мать, эрудита-отца с его загадочной судьбой. Наиболее ценным сокровищем принадлежавшего отцу антикварного магазина была старинная скрипка Сториони, на которой лежала тень давнего преступления. Однако оказывается, что история жизни Адриа несводима к нескольким десятилетиям, все началось много веков назад, в каталонском монастыре Сан-Пере дел Бургал, а звуки фантастически совершенной скрипки, созданной кремонским мастером, магически преображают людские судьбы. В итоге мир героя романа наводняют мрачные тайны и мистические загадки, на решение которых потребуются годы.

Жауме Кабре

Современная русская и зарубежная проза
Мои странные мысли
Мои странные мысли

Орхан Памук – известный турецкий писатель, обладатель многочисленных национальных и международных премий, в числе которых Нобелевская премия по литературе за «поиск души своего меланхолического города». Новый роман Памука «Мои странные мысли», над которым он работал последние шесть лет, возможно, самый «стамбульский» из всех. Его действие охватывает более сорока лет – с 1969 по 2012 год. Главный герой Мевлют работает на улицах Стамбула, наблюдая, как улицы наполняются новыми людьми, город обретает и теряет новые и старые здания, из Анатолии приезжают на заработки бедняки. На его глазах совершаются перевороты, власти сменяют друг друга, а Мевлют все бродит по улицам, зимними вечерами задаваясь вопросом, что же отличает его от других людей, почему его посещают странные мысли обо всем на свете и кто же на самом деле его возлюбленная, которой он пишет письма последние три года.Впервые на русском!

Орхан Памук

Современная русская и зарубежная проза
Ночное кино
Ночное кино

Культовый кинорежиссер Станислас Кордова не появлялся на публике больше тридцати лет. Вот уже четверть века его фильмы не выходили в широкий прокат, демонстрируясь лишь на тайных просмотрах, известных как «ночное кино».Для своих многочисленных фанатов он человек-загадка.Для журналиста Скотта Макгрэта – враг номер один.А для юной пианистки-виртуоза Александры – отец.Дождливой октябрьской ночью тело Александры находят на заброшенном манхэттенском складе. Полицейский вердикт гласит: самоубийство. И это отнюдь не первая смерть в истории семьи Кордовы – династии, на которую будто наложено проклятие.Макгрэт уверен, что это не просто совпадение. Влекомый жаждой мести и ненасытной тягой к истине, он оказывается втянут в зыбкий, гипнотический мир, где все чего-то боятся и всё не то, чем кажется.Когда-то Макгрэт уже пытался вывести Кордову на чистую воду – и поплатился за это рухнувшей карьерой, расстроившимся браком. Теперь же он рискует самим рассудком.Впервые на русском – своего рода римейк культовой «Киномании» Теодора Рошака, будто вышедший из-под коллективного пера Стивена Кинга, Гиллиан Флинн и Стига Ларссона.

Мариша Пессл

Детективы / Прочие Детективы / Триллеры

Похожие книги