Читаем Тысяча осеней Якоба де Зута полностью

У Ворстенбоса лицо человека, твердо решившего, что он больше не позволит своему сыну обыгрывать себя в шахматы.

– Или вы, – голос Якоба чуть-чуть дрожит, – намерены украсть эту медь?

– «Украсть», мальчик, может Сниткер. Я лишь беру достойную оплату, которая принадлежит мне по праву.

– «Достойная оплата» – это же слова Сниткера! – не удерживается Якоб.

– Если вам дорога ваша будущая карьера, не уподобляйте меня этой портовой крысе!

– Я не уподобляю, минеер. – Якоб хлопает ладонью по «Итоговому перечню». – Вот это – уподобляет!

– Кровавая казнь, которой мы сегодня стали свидетелями, – говорит ван Клеф, – помутила ваш разум, господин де Зут. На ваше счастье, господин Ворстенбос не злопамятен, так что извинитесь за свою опрометчивость, впишите свое имя на этом листке бумаги и забудем нашу размолвку.

Ворстенбос недоволен, однако не опровергает слов ван Клефа.

Бледные лучи солнца просвечивают сквозь затянутое бумагой окно кабинета.

«Разве хоть один де Зут из Домбурга, – думает Якоб, – когда-нибудь продавал свою совесть?»

От Мельхиора ван Клефа пахнет одеколоном и свиным салом.

– А как же «моя благодарность господину Ворстенбосу настолько же глубока, насколько искренна»?

Мясная муха тонет в бокале с вином. Якоб рвет «Итоговый перечень» пополам…

…Потом еще раз, на четыре части. Сердце у него колотится, как у преступника после только что совершенного убийства.

«Этот звук рвущейся бумаги, – Якоб знает наверняка, – я буду слышать до своего смертного часа».

Часы отстукивают время крошечными молоточками.

– Я считал де Зута здравомыслящим молодым человеком, – говорит Ворстенбос ван Клефу.

– А я считал вас человеком, с которого можно брать пример, – говорит Якоб Ворстенбосу.

Ворстенбос берет листок с назначением Якоба на должность помощника управляющего и рвет его пополам…

…Потом еще раз, на четыре части.

– Надеюсь, де Зут, жизнь на Дэдзиме придется вам по вкусу; иной вы не будете знать в ближайшие пять лет. Господин ван Клеф, кого вы хотели бы видеть своим помощником: Фишера или Ауэханда?

– Жалкий выбор… Не хотел бы ни того ни другого. Ну, пусть будет Фишер.

Из Парадного кабинета слышен голос Филандера:

– Простите, господа все еще заняты.

– Уйди с глаз моих, – говорит Ворстенбос, не глядя на Якоба.

– Что, если губернатору ван Оверстратену, – произносит Якоб, как бы размышляя вслух, – станет известно…

– Попробуй только мне угрожать, вонючий зеландский ханжа, – хладнокровно отвечает Ворстенбос. – Если Сниткера я ощипал, то тебя в куски покрошу. Скажите, управляющий ван Клеф, какое полагается наказание за подделку письма от его превосходительства генерал-губернатора Голландской Ост-Индии?

Якоб внезапно ощущает слабость в коленях.

– Это, минеер, зависит от побудительных мотивов и прочих обстоятельств.

– Если, например, бессовестный канцелярист отправляет фальшивое письмо не кому иному, как сёгуну всея Японии, с угрозой закрыть давнюю и уважаемую факторию в случае, если в Нагасаки не будут доставлены двадцать тысяч пикулей меди – которую он явно собирается продать ради собственной корысти, иначе зачем бы ему скрывать свое деяние от коллег?

– Двадцать лет тюрьмы, минеер, – говорит ван Клеф, – и это еще будет очень мягкий приговор.

– Так вы… – лепечет Якоб, тараща глаза, – еще в июле придумали эту ловушку?

– Приходится подстраховываться на случай непредвиденного разочарования. Я кому сказал убираться с глаз моих?

«Я вернусь в Европу таким же бедняком, как уезжал», – понимает Якоб.

Как только он открывает дверь, Ворстенбос окликает:

– Филандер!

Малаец делает вид, будто не подслушивал у замочной скважины.

– Хозяин?

– Позови ко мне сейчас же господина Фишера! У нас для него хорошие новости.

– Я сам скажу Фишеру! – кричит, обернувшись, Якоб. – Пускай заодно и вино мое допьет!

* * *

– «Не ревнуй злодеям, не завидуй делающим беззаконие. – Якоб изучает Тридцать седьмой псалом. – Ибо они, как трава, скоро будут подкошены и, как зеленеющий злак, увянут. Уповай на Господа и делай добро; живи на земле и храни истину. Утешайся Господом, и Он исполнит желания сердца твоего…»

Комнатка на верхнем этаже Высокого дома порыжела в солнечных лучах.

Морские ворота закрыты до следующего торгового сезона.

Петер Фишер переезжает в просторную квартиру, какая положена помощнику управляющего.

Простояв на якоре три с половиной месяца, «Шенандоа» поднимает паруса. Моряки стосковались по открытому морю и по туго набитым кошелькам в Батавии.

«Не смей себя жалеть, – думает Якоб. – Сохрани хотя бы каплю достоинства».

На лестнице раздаются шаги Хандзабуро. Якоб закрывает Псалтирь.

Даже Даниэль Сниткер, наверное, с нетерпением ждет отплытия…

…по крайней мере, в тюрьме в Батавии он сможет видеться с женой и друзьями.

Хандзабуро копошится у себя в чуланчике.

«Орито предпочла заточение в монастыре…» – шепчет Якобу одиночество.

Птица на ветке лаврового дерева щебечет свою мелодичную песенку.

«…браку с тобой по обычаям Дэдзимы».

Шаги Хандзабуро удаляются вниз по лестнице.

Якобу тревожно за свои письма домой – к Анне, к сестре и дядюшке.

Перейти на страницу:

Все книги серии Большой роман

Я исповедуюсь
Я исповедуюсь

Впервые на русском языке роман выдающегося каталонского писателя Жауме Кабре «Я исповедуюсь». Книга переведена на двенадцать языков, а ее суммарный тираж приближается к полумиллиону экземпляров. Герой романа Адриа Ардевол, музыкант, знаток искусства, полиглот, пересматривает свою жизнь, прежде чем незримая метла одно за другим сметет из его памяти все события. Он вспоминает детство и любовную заботу няни Лолы, холодную и прагматичную мать, эрудита-отца с его загадочной судьбой. Наиболее ценным сокровищем принадлежавшего отцу антикварного магазина была старинная скрипка Сториони, на которой лежала тень давнего преступления. Однако оказывается, что история жизни Адриа несводима к нескольким десятилетиям, все началось много веков назад, в каталонском монастыре Сан-Пере дел Бургал, а звуки фантастически совершенной скрипки, созданной кремонским мастером, магически преображают людские судьбы. В итоге мир героя романа наводняют мрачные тайны и мистические загадки, на решение которых потребуются годы.

Жауме Кабре

Современная русская и зарубежная проза
Мои странные мысли
Мои странные мысли

Орхан Памук – известный турецкий писатель, обладатель многочисленных национальных и международных премий, в числе которых Нобелевская премия по литературе за «поиск души своего меланхолического города». Новый роман Памука «Мои странные мысли», над которым он работал последние шесть лет, возможно, самый «стамбульский» из всех. Его действие охватывает более сорока лет – с 1969 по 2012 год. Главный герой Мевлют работает на улицах Стамбула, наблюдая, как улицы наполняются новыми людьми, город обретает и теряет новые и старые здания, из Анатолии приезжают на заработки бедняки. На его глазах совершаются перевороты, власти сменяют друг друга, а Мевлют все бродит по улицам, зимними вечерами задаваясь вопросом, что же отличает его от других людей, почему его посещают странные мысли обо всем на свете и кто же на самом деле его возлюбленная, которой он пишет письма последние три года.Впервые на русском!

Орхан Памук

Современная русская и зарубежная проза
Ночное кино
Ночное кино

Культовый кинорежиссер Станислас Кордова не появлялся на публике больше тридцати лет. Вот уже четверть века его фильмы не выходили в широкий прокат, демонстрируясь лишь на тайных просмотрах, известных как «ночное кино».Для своих многочисленных фанатов он человек-загадка.Для журналиста Скотта Макгрэта – враг номер один.А для юной пианистки-виртуоза Александры – отец.Дождливой октябрьской ночью тело Александры находят на заброшенном манхэттенском складе. Полицейский вердикт гласит: самоубийство. И это отнюдь не первая смерть в истории семьи Кордовы – династии, на которую будто наложено проклятие.Макгрэт уверен, что это не просто совпадение. Влекомый жаждой мести и ненасытной тягой к истине, он оказывается втянут в зыбкий, гипнотический мир, где все чего-то боятся и всё не то, чем кажется.Когда-то Макгрэт уже пытался вывести Кордову на чистую воду – и поплатился за это рухнувшей карьерой, расстроившимся браком. Теперь же он рискует самим рассудком.Впервые на русском – своего рода римейк культовой «Киномании» Теодора Рошака, будто вышедший из-под коллективного пера Стивена Кинга, Гиллиан Флинн и Стига Ларссона.

Мариша Пессл

Детективы / Прочие Детективы / Триллеры

Похожие книги