Читаем У мира на пиру полностью

А мальчишки – серьёзный народ!..Вспоминаю, что было когда-то:Пацаны убегали на фронт,Чтоб стрелять по фашистам проклятым.Им, воякам, понять не дано(Они молоды и бесшабашны!) —Там стреляют не так, как в кино,Там бывает и больно, и страшно.Сухарей насушить (путь далёк!),Медяков накопить (в строгой тайне!)…«А куда ж ты от мамы, сынок,И от рыженькой девочки Тани?Убегай, брат, но не попадись, —Быстро сникнут слепые восторги!..Ты про станцию слышал – Арысь[9]Патрули там военные зорки!Отведут тебя в тёплый уют.Может, гречневой кашей накормят…Разговорчик с тобой будет крут:К маме едем, воитель, до дома!»Прорывались! Бывало и так!Сыновьями полков нарекали.Поначалу страшились атак,Но туда малолеток не брали!А когда вырастали они,Всё постигнув – и боль, и утраты,Вспоминались военные дниДобрым словом – высоко и свято!

Мин не обнаружено

В памяти затеряныНынче и не нужныеНадписи: «Проверено.Мин не обнаружено».Кубики да с буквами —Вот забава мальчика.Наделяет звукамиТо, что сложат пальчики.Бабушка растеряна(Мало ей, натруженной!), —Внук сложил: «Проверено.Мин не обнаружено».Детям детство ввереноИ войны не сужено,Если есть: «Проверено.Мин не обнаружено».Был сапёр уверенный,С хваткою недюженной,Коль писал: «Проверено.Мин не обнаружено».Перед ним я весь в долгу, —Он судьбу отслеживал:Жизнь мою не сдал врагу —Мины обезвреживал.

Поисковые отряды

Поисковые отряды —Черепа, штыки, награды.Заржавевшие снарядыДолгих поисков итог!Ямы мокры и глубоки,Руки, грязные по локоть…Для чего эта морока?Может, всё это не впрок?После взрывов, после смертиЧто осталося на свете?Что попалось нынче в сети?Есть ли там благая весть?Нынче гильзу от винтовкиПаренёк нащупал ловкий, —Там истлевшая листовка, —Дай нам бог её прочесть!Поисковые отряды —Тяжкий труд не для парада, —Там любой находке рады,Неожиданности встреч.Что произносить тирады?Эти славные бригадыДелом скажут: вот как надоПамять о войне беречь!

Баритон Левитана

Баритон Левитана – в дальних отзвуках грома.Интонация эта мне до боли знакома:Слышу в утренних сводках, что оставили город,После тяжких сражений, до предела упорных.…Ах, военное детство! Ты не дашь передышки!Как вы нынче живёте? Да и живы ль, парнишки?В наших судьбах скрестились (непростое наследство!)Неуютная старость и военное детство.

Два медальона

Перейти на страницу:

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия