Читаем У мира на пиру полностью

Зима! За семью ветрамиНе скроешь тоски причину, —Кровавыми снегирямиОплакиваешь кончину!Махая белой метелью,Сдаёшься на милость марту, —Напрасно ракеты елейФевраль приготовил к старту!Зима! Не мороз, а тление:Мы даже не прячем лица!..Мудрости проявление —Вовремя удалиться!

Про войну

(цикл стихов)

Мужики из деревни

Мужики из деревни погибли все вместе:Эшелон разбомбили, – и нет мужиков!В похоронках писали: «Пропали без вести…»Значит, весть докатилась до Малых Дружков.Письмоносца в деревне встречали с тревогой:Бабы выли по-чёрному в каждой избеИ, рыдая, просили защиты у Бога…Есть ли горше года в нашей общей судьбе?А почтарь дядя Саша заплакал и запил(Много горя в брезентовой сумке разнёс!).Ты скажи, летописец, на каком же этапеЗнали больше в истории горя и слёз?Битвы кончились… Радио пело у клуба.Только радости не было в Малых Дружках.И сухие глаза, и поджатые губы, —Это, брат, надо видеть, не опишешь в стишках!Семь десятков годов в одночасье минули,Будто их пронесли семь лихих рысаков!А тогда, помню, бабы косили в июле:Не дождались Дружки косарей-мужиков!

Вдовье село

Иду – безгласный и тревожный,Печаль задумчиво-светла…Приводит пыльный тракт дорожныйК избушкам вдовьего села.Так нарекли когда-то людиВ послевоенные года,В года печальных наших судеб,Село… Был повод, знать, тогда.На сельском кладбище заросшемМужицких не найдёшь могил:Мужья погибли – кто под Оршей,Кто под Москвой главу сложил.Не причитать солдатским вдовамНад холмами родных могил,Но горе тяжестью пудовойВзывает отдавать долги!Всплакнут над старым фото вдовы(Оно в семье, как талисман!),Сквозь слёзы повторяя сноваСлова последнего письма.Никто не выжил в том суровом,Всепожирающем огне…С тех пор село зовётся «вдовьим». —Как много их в моей стране!

Пацаны убегали на фронт…

Перейти на страницу:

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия