Миссис Александер втихаря выглянула в окно другой комнаты, выходящей на переднее крыльцо. Она увидела, как женщина из клуба «Наперсток» поворачивает с тротуара и поднимается навстречу уходящему мужчине. Они встретились. Их голоса бормотали в тиши весеннего вечера.
Двое незнакомцев вместе смотрели на темный дом и что-то о нем говорили.
Вдруг они рассмеялись.
Они еще раз посмотрели на дом. Затем мужчина и женщина вместе сошли на тротуар, зашагали по улице под сенью деревьев в лунном свете, смеялись, трясли головами и болтали, пока не скрылись из виду.
Вернувшись в гостиную, мистер Александер обнаружил жену с тазиком теплой воды, в котором они могли на пару попарить ноги. Она решила, что лишняя бутылочка арники тоже не помешает. Он слушал, как она моет руки. Когда она вернулась из ванной, ее руки и лицо пахли мылом, а не весенней вербеной.
Они уселись парить ноги.
– Думаю, лучше вернуть эти билеты на субботний спектакль, – сказал он, – и билеты на бенефис на той неделе тоже. Никогда не знаешь наперед.
– Правильно, – сказала она.
Весенний полдень, казалось, случился миллион лет назад.
– Интересно, кто это звонил у двери, – сказала она.
– Ума не приложу, – сказал он, дотягиваясь до мятного масла. Он проглотил содержимое ложки. – Партию в очко, мадам?
Миссис Александер откинулась назад на своем стуле, изящно выгнув спину.
– Не возражаю, – сказала она.
Кто смеется последним
Его звали Эндрю Рудольф Джеральд Везалиус, и был он гением всех времен и народов, диалектиком, статистиком, сочинителем итальянских опер, лириком, поэтом, слагавшим немецкие песни, лектором храма Веданты, совестью интеллектуалов Санта-Барбары и вообще мировым парнем.
В последнее трудно верится, ибо когда мы впервые встретились, я сидел на мели и слыл заурядным автором низкопробной фантастики, которому платили два цента за слово.
Но Джеральд, да будет мне позволено называть его по имени, открыл меня и предостерег человечество о том, что я наделен видением будущего и что за мной нужен глаз да глаз.
Он взял надо мной шефство и любезно брал с собой в путешествия в качестве любимчика, когда ездил навещать родню Эйнштейна, Юнга и Фрейда.
Годами напролет я расшифровывал записи его лекций, пил чай с Олдосом Хаксли и, лишенный дара речи, семенил по экспозициям Кристофера Ишервуда в арт-галереях.
И вдруг Везалиус исчез.
Ну, скажем, почти. Ходили слухи, будто он пописывает книжку про летающие тарелки, которые помаячили над сосисочной в Паломаре, а потом куда-то провалились.
Я обнаружил, что он больше не читает лекций в храме Веданты, а коротает дни то ли в Париже, то ли в Риме, а обещанного романа мы так и не дождались.
Я раз десять звонил ему домой в Малибу.
Наконец его секретарь Уильям Хопкинс Блер признался, что Джеральда сразила некая таинственная болезнь.
Я попросил разрешения навестить моего праведного друга. Блер бросил трубку.
Я перезвонил, и Блер обрушил на меня ошметки рубленых фраз, смысл которых заключался в том, что Везалиус разорвал со мной все отношения.
Ошарашенный, я попытался вообразить, как буду просить прощения за грехи, которых наверняка не совершал.
Потом однажды вечером зазвонил телефон. Некий голос выпалил:
– Помоги!
– Что? – спросил я.
Вопль повторился:
– Помоги!
– Везалиус? – воскликнул я.
Долгое молчание.
– Это ты, Джеральд?
Тишина, бормотание, а затем хряст.
Я стиснул трубку, и к горлу подкатил комок. Это был голос Везалиуса. После нескольких недель молчаливого отсутствия он докричался до меня, дав понять, что ему угрожает непостижимая для меня опасность.
На следующий вечер, повинуясь порыву, я бродил по улицам с итальянскими названиями в Малибу и, наконец, очутился перед домом Везалиуса.
Звоню в дверь.
Ответа не последовало.
Звоню снова.
В доме тишина.
Я целых двадцать минут звонил и стучал в дверь. И вдруг – дверь отворилась. Блер, охранитель незаурядной личности Джеральда, стоял, уставившись на меня.
– Да?
– Прошло битых полчаса, и все, что вы можете мне сказать, – это «Да?», – возмутился я.
– Вы тот второразрядный фантаст, приятель Джеральда? – поинтересовался он.
– Я знаю, кто я, – сказал я. – И я вовсе не второразрядный писака. Я пришел к Джеральду.
Блер тут же нашелся, что ответить.
– Его нет. Он в Рапалло.
– Я знаю, что он здесь, – соврал я. – Он звонил мне вчера вечером.
– Невозможно! Он в Италии!
– Нет, – снова соврал я. – Он попросил найти для него нового врача.
Блер очень побледнел.
– Он здесь, – сказал я. – Я же знаю его голос.
Я заглянул в холл, мимо Блера.
Вдруг он посторонился.
– Только быстро, – сказал он.
Я побежал по коридору в спальню и вошел.
Там, распростертый, словно тощее мраморное изваяние на крышке саркофага, возлежал мой старинный друг Везалиус.
– Джеральд! – воскликнул я.
Бескровная фигура, одряхлевшая и подавленная, не проронила ни звука, но на исхудалом лице глаза еще очумело вращались в орбитах.
Из-за моей спины Блер сказал:
– Вот видите, совсем плох. Говорите и уходите.
Я шагнул вперед.
– Что с тобой, Джеральд? – спросил я. – Чем тебе помочь?