– Я рассчитывала, что мой муж заглянет к викарию ненадолго. Чтобы выяснить, там он или нет, я пошла по аллее к дому викария. Я надеялась, что меня никто не увидит, но старая мисс Марпл, естественно, оказалась в саду! Она остановила меня, мы перекинулись парой слов, и я объяснила, что иду за своим мужем. Надо было хоть что-то сказать. Не знаю, поверила она мне или нет. Она выглядела довольно… забавно. Попрощавшись с ней, я пошла к дому викария и направилась к окну в кабинете. Осторожно подкралась, ожидая услышать голоса… Но, к моему удивлению, в кабинете было тихо. Я заглянула, увидела, что комната пуста, и поспешила через лужайку к студии, куда почти одновременно со мной пришел Лоуренс.
– Миссис Протеро, вы утверждаете, что комната была пуста?
– Да, моего мужа там не было.
– Странно.
– Вы хотите сказать, мэм, что не видели его? – спросил инспектор.
– Да, я его не видела.
Инспектор Слак что-то прошептал начальнику полиции, и тот кивнул.
– Миссис Протеро, вас не затруднит показать нам, что именно вы сделали?
– Вовсе нет.
Энн встала, инспектор Слак открыл перед ней окно; она вышла в сад и повернула налево, к углу дома.
Инспектор властным жестом подозвал меня к себе и велел сесть за письменный стол.
Почему-то мне очень не хотелось этого делать. Меня охватило неприятное чувство. Однако я, естественно, подчинился.
Я услышал снаружи шаги, потом на минуту все стихло, и миссис Протеро пошла в обратном направлении. Инспектор Слак подал мне знак, что можно встать и вернуться в другую часть комнаты. Миссис Протеро вошла в кабинет через окно.
– Вы всё повторили в точности так, как было тогда? – спросил полковник Мелчетт.
– Думаю, да.
– А теперь скажите нам, миссис Протеро, где именно находился викарий, когда вы заглядывали в комнату? – спросил инспектор Слак.
– Викарий? Я… нет, боюсь, не скажу. Я его не видела.
Инспектор Слак кивнул.
– Вот так вы не увидели и своего мужа. Он был за углом, за письменным столом.
– О! – Она замолчала. Неожиданно ее глаза расширились, и в них отразился ужас. – Не может быть, чтобы… чтобы…
– Может, миссис Протеро. Вы заглянули, как раз когда он сидел там.
– О! – Она задрожала.
Инспектор продолжил задавать вопросы.
– Миссис Протеро, вам было известно, что у мистера Реддинга есть пистолет?
– Да. Он однажды сказал мне об этом.
– Вы когда-нибудь брали в руки этот пистолет?
Она покачала головой.
– Нет.
– Вам было известно, где он хранит его?
– Затрудняюсь сказать. Думаю… да; кажется, я видела его на полке в коттедже. Ведь ты хранил его там, да, Лоуренс?
– Миссис Протеро, когда вы в последний раз заходили в коттедж?
– О, примерно неделю назад. Мы с мужем были приглашены на чай.
– А с тех пор не заходили?
– Нет. Я больше туда не приходила. Видите ли, это могло вызвать массу пересудов в деревне…
– Несомненно, – сухо произнес полковник Мелчетт. – Где вы имели обыкновение встречаться с мистером Реддингом, позвольте спросить?
– Он приходил в Холл. Писал там портрет Леттис. А после этого мы… мы часто встречались в лесу.
Полковник Мелчетт кивнул.
– Разве этого мало? – Ее голос неожиданно дрогнул. – Ужасно, что я вынуждена рассказывать вам все это. И… и между нами не было ничего предосудительного. Не было… совсем не было. Мы просто друзья. Мы… мы не могли не проявлять интереса друг к другу.
Она с мольбой посмотрела на доктора Хейдока, и эта добрая душа решила вмешаться.
– Послушайте, Мелчетт, – сказал он, – я и в самом деле считаю, что с миссис Протеро достаточно. Она и так пережила страшный шок – во всех отношениях.
Начальник полиции кивнул.
– И в самом деле, миссис Протеро, мне больше не о чем спросить вас, – сказал он. – Спасибо, что честно ответили на мои вопросы.
– Значит… я могу идти?
– Ваша жена дома? – спросил у меня Хейдок. – Думаю, миссис Протеро с радостью повидается с ней.
– Да, – ответил я. – Гризельда дома. Вы найдете ее в гостиной.
Миссис Протеро вместе с Хейдоком вышла из комнаты, Реддинг последовал за ними.
Поджав губы, полковник Мелчетт вертел в руках нож для бумаги, а Слак разглядывал записку. И я решил изложить теорию мисс Марпл. Приглядевшись к записке, инспектор воскликнул:
– Мать честная! А старушка-то, кажется, права… Взгляните сюда, сэр. Видите? Цифры и в самом деле написаны другими чернилами. Время написано авторучкой, чтоб мне провалиться!
Мы все были взволнованы.
– Вы, конечно, исследовали записку на предмет отпечатков пальцев, – сказал главный констебль.
– Да. И что вы думаете, полковник? На записке ни одного отпечатка. На пистолете отпечатки мистера Реддинга. Возможно, были и другие до того, как он принялся забавляться с ним и носить с собой в кармане, но сейчас не осталось ничего, за что можно было бы уцепиться.
– Сначала дело выглядело так, что все улики складывались против миссис Протеро, – задумчиво проговорил Мелчетт. – Причем улик против нее было больше, чем против мистера Лоуренса Реддинга. Потом эта старушка Марпл дала свидетельские показания, что у миссис Протеро пистолета с собой не было, однако пожилые дамы часто ошибаются…