Я молчал, хотя и не мог согласиться с ним. Я был абсолютно уверен: раз мисс Марпл так утверждает, значит, у Энн Протеро пистолета с собой не было. Мисс Марпл не из тех пожилых дам, которые ошибаются. Она обладает удивительным даром всегда оказываться правой.
– Что не дает мне покоя, так это то, что никто не слышал выстрел. Если он был, кто-то обязательно должен был слышать его, откуда бы он ни раздался. Слак, думаю, вам стоит переговорить с горничной.
Инспектор с похвальным рвением устремился к двери.
– Я бы не стал спрашивать у нее, слышала ли она выстрел в доме, – сказал я. – Потому что, если вы спросите об этом, она будет все отрицать. Спросите о выстреле в лесу. Она признается лишь в том, что слышала именно такой выстрел.
– Я сам знаю, как обращаться с горничными, – заявил инспектор Слак и исчез за дверью.
– Мисс Марпл говорит, что слышала выстрел чуть позже, – сказал полковник Мелчетт. – Нужно выяснить, может ли она точно назвать время. Конечно, выстрел мог быть случайным и не иметь отношения к делу.
– Вы правы, мог, – согласился я.
Полковник прошелся по комнате.
– А знаете, Клемент, – вдруг снова заговорил он, – у меня такое чувство, что это дело окажется запутаннее и сложнее, чем мы все думаем. За всем этим что-то есть, чтоб мне провалиться. – Он всхрапнул. – Нечто такое, о чем мы еще не знаем. Мы в самом начале, Клемент. Помяните мое слово, мы в самом начале. Все это – часы, записка, пистолет – сейчас не проясняет совершенно ничего.
Я кивнул. Действительно, ничего.
– Но я твердо намерен добраться до сути. И вызывать Скотленд-Ярд не стану. Слак умен. Он очень умен. Он самая настоящая ищейка. Он умеет вынюхивать и в конечном итоге доберется до правды. Он мастерски провел несколько расследований, и это дело станет для него
– Надеюсь на это, – сказал я.
Я попытался придать своему тону некоторый энтузиазм, но за один день я успел проникнуться такой неприязнью к инспектору Слаку, что мысль о его успехе была мне неприятна. Успешный Слак, подумал я, станет еще более мерзким, чем Слак-неудачник.
– Кто живет по соседству с вами? – вдруг спросил полковник.
– Вы имеете в виду, в конце дороги? Миссис Прайс-Ридли.
– Когда Слак закончит с горничной, мы отправимся к ней. Очень вероятно, что она что-то слышала. Надеюсь, она не глухая, а?
– Я бы сказал, что у нее на редкость чуткий слух. Я оцениваю его по количеству скандалов, которые она затеяла со словами «я тут случайно подслушала».
– Именно такая женщина нам и нужна… А вот и Слак!
Инспектор выглядел как после жестокой схватки.
– Уф! – отдуваясь, произнес он. – Ну и фурия она у вас, сэр.
– Мэри – девушка с исключительно сильным характером, – сказал я.
– Терпеть не может полицию, – продолжал инспектор. – Я предостерег ее, сделал все возможное, чтобы вселить в нее страх перед законом, – но безрезультатно. Она едва не набросилась на меня.
– Уж больно она горячая, – сказал я, сразу смягчив свое отношение к Мэри.
– Но я припер ее к стенке. Она слышала выстрел, причем только один. И это было значительно позже прихода полковника Протеро. Я не смог вытащить из нее точное время, но нам все же удалось установить его с помощью рыбы, хотя бы приблизительно. Рыба запаздывала, и она принялась ругать мальчишку-разносчика, когда тот пришел, и он сказал ей, что едва пробило полседьмого. Вот сразу после этого она и услышала выстрел. Конечно, время не очень точное, с позволения сказать, но зато дает нам пищу для размышлений.
– Гм, – промычал Мелчетт.
– Сомневаюсь, что миссис Протеро имеет отношение к этому делу, – не без сожаления сказал Слак. – Начнем с того, что у нее просто не хватило бы времени, к тому же женщины не очень любят иметь дело со стрелковым оружием; для них предпочтительнее мышьяк… Да, думаю, она не совершала этого преступления. А жаль! – Он вздохнул.
Мелчетт сообщил, что собирается навестить миссис Прайс-Ридли, и Слак одобрил его идею.
– Можно мне пойти с вами? – спросил я. – Меня все сильнее интересует расследование.
Разрешение было дано, и мы вышли из дома. Нас встретило громкое «эй!», когда мы прошли через калитку, – по дороге из деревни к нам спешил мой племянник Деннис.
– Скажите, – обратился он к инспектору, – а что с тем отпечатком ботинка, о котором я вам рассказал?
– Садовника, – лаконично ответил инспектор Слак.
– А вы не допускаете, что кто-то мог надеть сапоги садовника?
– Нет, не допускаю! – отрезал инспектор, своим тоном давая понять Деннису, что дальнейшие вопросы неуместны.
Однако отделаться от моего племянника было не так-то легко. Мальчик вытянул перед собой руку с двумя обгорелыми спичками.
– Нашел у калитки.
– Спасибо, – произнес Слак и положил спички в карман.
Тема, казалось, была исчерпана.
– Вы ведь не собираетесь арестовывать дядю Лена, да? – пошутил Деннис.
– А следовало бы?