Читаем Убийство в доме викария полностью

– Против него много свидетельств, – заявил юноша. – Спросите Мэри. Только за день до убийства он желал полковнику Протеро поскорее покинуть наш мир. Правда, дядя Лен?

– Э-э… – начал я.

Инспектор Слак окинул меня неторопливым, полным подозрения взглядом, и я почувствовал, что горю. Деннис ужасно несносен. Неужели он не понимает, что полицейские редко обладают чувством юмора?

– Не глупи, Деннис, – раздраженно произнес я.

Невинный ребенок уставился на меня с искренним удивлением.

– Да бросьте, это же была шутка, – сказал он. – Дядя Лен просто сказал, что любой, кто убьет полковника Протеро, сослужит миру добрую службу.

– А-а! – воскликнул инспектор Слак. – Теперь я понимаю, что имела в виду горничная.

Слуги тоже редко обладают чувством юмора. Я мысленно от души отругал Денниса за то, что он вспомнил о том разговоре. Из-за этого, а также из-за настольных часов я теперь вечно буду ходить в подозреваемых у инспектора.

– Пойдемте, Клемент, – сказал полковник Мелчетт.

– А куда вы идете? Можно мне с вами? – спросил Деннис.

– Нет, тебе нельзя, – отрезал я.

Мы пошли вперед, а он остался стоять и с обиженным выражением смотрел нам вслед. Мы поднялись на аккуратное крыльцо дома миссис Прайс-Ридли, и инспектор принялся стучать и звонить так, как, если выразиться осторожно, могут стучать и звонить только официальные лица. Дверь открыла горничная.

– Миссис Прайс-Ридли дома? – осведомился Мелчетт.

– Нет, сэр. – Помолчав, горничная добавила: – Она только что ушла в полицейский участок.

Подобный поворот оказался для нас полной неожиданностью. Когда мы спустились с крыльца, Мелчетт схватил меня за руку и тихо проговорил:

– Если она тоже отправилась признаваться, то я сойду с ума.

Глава 13

Мне казалось маловероятным, чтобы в планах миссис Прайс-Ридли было нечто столь эффектное, однако вопрос о том, что ей могло понадобиться в полицейском участке, вызывал у меня живейший интерес. Неужели у нее появилась улика, действительно важная или такая, которую она считает важной? Как бы то ни было, мы это скоро узнаем.

В участке миссис Прайс-Ридли громко тараторила, втолковывая что-то озадаченному констеблю. То, что она крайне возмущена, я понял по дрожи банта у нее на шляпке. Миссис Прайс-Ридли носит то, что, насколько мне известно, называется «шляпа матроны» – их специально изготавливают в соседнем городке под названием Мач-Бенхэм. Они легко надеваются на высоченную башню из волос и перегружены бантами и лентами. Гризельда постоянно грозится, что закажет себе такую вот шляпку.

При нашем появлении миссис Прайс-Ридли остановила поток слов.

– Миссис Прайс-Ридли? – спросил начальник полиции, приподнимая шляпу.

– Миссис Прайс-Ридли, позвольте представить вам полковника Мелчетта, – сказал я. – Он – наш главный констебль.

Женщина холодно оглядела нас, а потом одарила полковника слабым подобием любезной улыбки.

– Мы только что заходили к вам, миссис Прайс-Ридли, – пояснил Мелчетт, – и там сообщили, что вы отправились сюда.

Посетительница слегка оттаяла.

– Ах! – воскликнула она. – Я счастлива, что хоть кто-то обратил внимание на происшествие. Бесстыдство, вот как я это называю. Элементарное бесстыдство.

Несомненно, убийство – это верх бесстыдства, но я бы использовал совсем другое слово для описания ситуации. Я заметил, что и Мелчетта это слово несказанно удивило.

– У вас есть возможность пролить свет на это расследование? – спросил он.

– Расследование – это ваше дело. Это дело полиции. Разве мы зря платим налоги, позвольте узнать?

Интересно, сколько раз за год задается этот вопрос?

– Мы делаем все возможное, миссис Прайс-Ридли, – заверил ее начальник полиции.

– Но ваш человек даже не слышал о нем, пока я ему не рассказала! – выкрикнула она.

Мы все повернулись к констеблю.

– Этой даме позвонили по телефону, – сказал он. – Она возмущена. Как я понимаю, речь идет о непристойностях.

– О, ясно! – Морщины на лбу полковника разгладились. – Мы говорим о разных вещах. Вы пришли сюда, чтобы подать жалобу, не так ли?

Мелчетт – мудрый человек. Он знает: когда имеешь дело с разгневанной дамой средних лет, единственное, что остается, – слушать ее. Надо дать ей возможность высказаться; только тогда появится шанс, что она выслушает вас.

Из миссис Прайс-Ридли снова хлынул поток слов:

– Подобные бесстыдства следует предотвращать. Нельзя допускать ничего подобного. Надо же, позвонили в мой собственный дом и оскорбили… да, оскорбили. Я не привыкла к таким вещам. Эта война привела к тому, что люди утратили моральный стержень. Никто не думает о том, что говорит, как одевается…

– Все верно, – поспешил перебить ее полковник Мелчетт. – Так что конкретно произошло?

Миссис Прайс-Ридли набрала в грудь побольше воздуха и начала сначала:

– Мне позвонили…

– Когда?

– Вчера днем… вернее, вечером. Примерно в половину седьмого. Я, ничего не подозревая, подняла трубку. И меня обругали грязными словами, мне угрожали…

– Что конкретно было сказано?

– Я отказываюсь это повторять.

– Непристойности, – задумчивым басом произнес констебль.

– Это были ругательства? – спросил полковник Мелчетт.

Перейти на страницу:

Все книги серии Мисс Марпл

Смерть мисс Розы Эммот
Смерть мисс Розы Эммот

Сборник «Тринадцать загадочных случаев».Сэр Генри приезжает вновь в Сент-Мери-Мид. В утро его приезда местную девушку находят утонувшей. Местные жители сплетничают, что Роза была беременна от повесы Рекса Сандфорда, лондонского архитектора, а покончила с собой от стыда. Позднее к сэру Генри пришла расстроенная мисс Марпл, которая заявила, что Роза была убита. Она просит провести тщательное расследование. Сэру Генри она вручает клочок бумаги, на котором написано имя подозреваемого, которое тот может прочесть, если ему покажется, что следствие идёт не по верному пути. Отец девушки уверен, что убийца Сандфорд. Следователи вызывают молодого человека на допрос, где он признаётся, что является отцом неродившегося ребёнка Розы. Он написал ей записку и назначил встречу у реки, но не смог прийти. Стэнфорд становится главным подозреваемым, с него взята подписка о невыезде.

Агата Кристи

Классический детектив
Происшествие в бунгало
Происшествие в бунгало

Сборник «Тринадцать загадочных случаев». Рассказ Джейн Хелльер.Она была на гастролях в провинциальном городе. Там ей пришлось общаться с полицией. В соседнем бунгало произошло ограбление, и молодой человек по имени Лесли Фолкнер был арестован по обвинению в грабеже. Он рассказал, что он — драматург-неудачник. Одно своё произведение он отправил Джейн почитать. Она ответила ему, что пьеса ей понравилась и пригласила его прийти к ней в бунгало и обсудить её. Он пришёл, выпил коктейль, который ему предложила горничная, и отключился. Очнулся он на дороге, где его и взяла полиция. Бунгало принадлежало сэру Генри Кохену, в котором он встречался со своей любовницей, актрисой Мэри Керр, которая была замужем за актёром Клодом Лисоном. Кто-то от имени Керр позвонил в полицию и рассказал об ограблении, описав Фолкнера как грабителя. Приехавшая через несколько дней Керр заявила, что все её украшения пропали, но ни в какую полицию она не звонила, и во время ограбления её не было в городе.

Агата Кристи , АГАТА КРИСТИ

Классический детектив

Похожие книги