– Тебя хочет видеть мисс Марпл, – сказала Гризельда, заглядывая в комнату. – Она прислала какую-то странную записку – тонюсенькие буковки и сплошные подчеркивания. Я почти ничего не смогла прочесть. Очевидно, сама она выйти из дома не может. Поспеши к ней и узнай, в чем дело. Я бы пошла сама, но ко мне с минуты на минуту придут мои старушки. Терпеть не могу старух – жалуются на больные ноги и, несмотря на протесты, даже демонстрируют их… Какая удача, что дознание состоится сегодня днем! Тебе не придется идти на крикетный матч мальчишеского клуба.
Я быстро пошел к двери, взволнованный столь странной просьбой мисс Марпл.
Я нашел пожилую даму, как бы это сказать, в смятении. Ее щеки горели, она была немного не в себе.
– Мой племянник, – объяснила мисс Марпл, – мой племянник, Раймонд Уэст, писатель. Он приезжает сегодня. Такая суматоха… Я должна за всем проследить. Убедиться, что горничная надлежащим образом просушила постель; и мы должны, естественно, к его приезду приготовить мясное блюдо. Джентльменам требуется много мяса, не так ли? И выпивки. В доме обязательно должен быть алкоголь – и сифон.
– Если я могу чем-либо… – начал я.
– Ах! Вы очень добры. Но я имела в виду не это. У нас достаточно времени. Рада сообщить, что он привезет свою трубку и табак. Рада, потому что мне не придется выяснять, какие сигареты нужно покупать. Но и опечалена, потому что придется долго выветривать запах из штор. Конечно, я открываю окна и каждое утро тщательно их вытряхиваю. Раймонд встает поздно – думаю, это характерно для писателей. Наверное, он пишет очень умные книги, хотя люди отнюдь не так неприятны, как он изображает их. Умные молодые люди плохо знают жизнь, вы согласны?
– Вы хотели бы привести его к нам на ужин? – спросил я, так и не понимая, зачем меня позвали.
– О нет, спасибо, – ответила мисс Марпл. – Вы очень добры, – добавила она.
– Думаю, у вас… э-э… есть нечто срочное, если вы хотели видеть меня, – в полном недоумении сказал я.
– Ах, конечно! Я совсем потеряла голову от радости. Эмили, – бросившись к двери, окликнула она горничную. – Эмили! Не эти простыни. А те, с оборкой и монограммой, и не раскладывай их близко к огню. – Она закрыла дверь и на цыпочках вернулась ко мне. – Вчера вечером случилось нечто любопытное, – заговорила мисс Марпл. – Я решила, что вам будет интересно узнать об этом, хотя я еще не поняла, что все это значит. Вчера вечером мне не спалось – все размышляла над нашим печальным событием. Я встала и выглянула в окно. И что, по-вашему, я увидела? – Я вопросительно посмотрел на нее. – Глэдис Крам, – с торжествующим видом объявила мисс Марпл. – Честное слово! Шла в лес с чемоданом.
– С чемоданом?
– Странно, правда? Зачем ей понадобился чемодан в лесу в двенадцать ночи?.. Видите ли, я рискну утверждать, что это не имеет никакого отношения к убийству. Но само по себе это –
– Действительно, все это очень странно, – проговорил я. – А вы не допускаете, что она решила… э-э… переночевать в кургане?
– Ни в коем случае, – уверенно ответила мисс Марпл. – Потому что через очень короткое время она вернулась, но чемодана при ней не было.
Глава 18
Дознание состоялось в два часа дня (в субботу) в «Голубом кабане». Едва ли стоит говорить, что все местное население пришло в страшный ажиотаж. Ведь последнее убийство в Сент-Мэри-Мид случилось как минимум пятнадцать лет назад. Кроме того, на этот раз убили не кого-нибудь, а полковника Протеро, да и где – в доме викария! Подобный букет сенсаций редко выпадал на долю жителей деревни.
До меня донеслись комментарии, которые, вероятно, не предназначались для моих ушей.
– А вон викарий… Бледный, правда? Интересно, он приложил к этому руку? Как-никак убийство случилось в его доме…
– Как ты можешь, Мэри Адамс? Ведь он в тот момент как раз был у Генри Эбботта.
– Ах, все говорят, что он поругался с полковником. Вон Мэри Хилл. Строит из себя, а все из-за того, что служит там… Тсс, коронер идет.
Коронером был доктор Робертс из соседнего городка Мач-Бенхэм. Он прокашлялся, поправил очки и принял важный вид.
Снова слушать все свидетельские показания было утомительно. Лоуренс Реддинг дал показания о том, как обнаружил тело, и опознал свой пистолет. Он сообщил, что, насколько ему известно, он видел его двумя днями ранее, во вторник. Пистолет лежал на полке в его коттедже, и дверь дома, как обычно, была не заперта.
Миссис Протеро показала, что в последний раз видела своего мужа примерно без четверти шесть, когда они расстались на деревенской улице. Она признала, что позже зашла за ним к викарию. Она подошла к дому викария примерно в четверть седьмого со стороны боковой улицы и зашла на участок через калитку. Она не слышала голоса в кабинете и решила, что комната пуста, но вполне возможно, что ее муж сидел за письменным столом, и она его просто не увидела. Насколько ей известно, он пребывал в добром здравии и в обычном расположении духа. Она не знает о существовании врага, который мог иметь такой зуб на ее мужа.