Доктор Стоун не из тех, кого обескураживает признание в невежестве. Мои слова для него прозвучали так, как если б я сказал, что раскапывание курганов – моя единственная отдушина. Он тут же разразился речью. Вытянутые курганы, круглые курганы, каменный век, бронзовый век, палеолитические захоронения и неолитические кромлехи[24]
– все эти термины посыпались на меня градом. Мне оставалось только кивать и делать умный вид – хотя, возможно, я льщу себе, говоря «умный». Доктор Стоун все говорил и говорил. Маленький и круглоголовый, он был абсолютно лыс, кожа на круглом лице была здорового розового цвета, глаза сияли за мощными линзами очков. Я впервые видел, чтобы человек мог так сильно воодушевиться от столь незначительного стимула. Он подробно обосновывал все аргументы «за» и «против» своей любимой теории, суть которой, кстати, я так и не ухватил.Потом доктор Стоун долго разъяснял, в чем состояли его разногласия с полковником Протеро.
– Самоуверенный мужлан, – в сердцах произнес он. – Да-да, я знаю, что он мертв, а о мертвых нужно говорить только хорошее. Но смерть не меняет факты. Самоуверенный мужлан – вот его точная характеристика. Прочитал несколько книжек, возомнил себя авторитетом и стал спорить – и с кем?! С человеком, который посвятил изучению предмета всю свою жизнь! Вся моя жизнь, мистер Клемент, была отдана этой работе. Вся моя жизнь…
Он аж захлебывался от возбуждения. Глэдис Крам спустила его на землю одной короткой фразой:
– Вы опоздаете на поезд, если не поторопитесь, – сказала она.
– Ох! – Маленький археолог замолчал на середине предложения и выхватил из кармана часы. – Господи помилуй! Без четверти? Невозможно.
– Стоит вам заговорить, как вы забываете о времени. Прямо не знаю, что бы вы делали, не присматривай я за вами.
– Абсолютно верно, моя дорогая, абсолютно верно. – Он ласково похлопал ее по плечу. – Замечательная девочка, мистер Клемент. Никогда ничего не забывает. Мне исключительно повезло, что я нашел ее.
– Да ладно вам, доктор Стоун, – произнесла «замечательная девочка». – Вы меня перехва́лите, так и знайте.
Я не мог избавиться от ощущения, что у меня есть все основания поддержать вторую точку зрения – ту, которая предвидит законный брак между доктором Стоуном и мисс Крам. Я подумал, что мисс Крам – по-своему довольно умная молодая женщина.
– Вам пора в дорогу, – сказала она.
– Да-да, пора.
Доктор Стоун скрылся в соседней комнате и вернулся с чемоданом.
– Вы уезжаете? – удивленно спросил я.
– Просто сбега́ю в город на пару деньков, – пояснил он. – Должен повидать свою старую матушку, на понедельник назначена встреча с моими поверенными… Во вторник я вернусь. Кстати, я полагаю, что смерть полковника Протеро не нарушит наши договоренности. В том, что касается кургана, я имею в виду. Миссис Протеро не будет возражать против того, что мы продолжим работу?
– Думаю, нет, – ответил я и задумался над тем, кто теперь станет хозяином Олд-Холла. Вполне возможно, что Протеро оставил его Леттис. Будет интересно узнать содержание завещания полковника.
– Смерть создает семье кучу проблем, – с каким-то мрачным удовольствием заметила мисс Крам. – Никогда бы не поверила, что от нее может исходить такой противный дух.
– Что ж, я действительно должен идти. – Доктор Стоун предпринял безуспешную попытку справиться с чемоданом, большим портпледом и тяжелым зонтом. Я поспешил ему на помощь. Он запротестовал: – Не беспокойтесь… не беспокойтесь. Я отлично справлюсь. Наверняка внизу кто-то есть.
Но внизу не оказалось признаков ни коридорного, ни кого-то еще. Полагаю, все слетелись на угощение за счет прессы. Время шло, поэтому мы отправились в путь до станции вместе, доктор Стоун нес чемодан, а я – портплед и зонт.
Мы спешили, поэтому высказывания доктора Стоуна перемежались учащенным дыханием.
– И в самом деле… очень любезно с вашей стороны… не хотел… утруждать вас… Надеюсь, мы… не опоздаем на поезд… Глэдис – хорошая девочка… просто замечательная… с прекрасным характером… боюсь, ей не очень сладко… жилось дома… с душой младенца… с душой младенца… Уверяю вас… несмотря на разницу в возрасте… у нас много общего…
Когда мы подходили к повороту на станцию, я бросил взгляд на коттедж Лоуренса Реддинга, стоявший в стороне от других домов. На крыльце я увидел двух молодых мужчин приятной наружности, еще двое заглядывали в окна. Да, тяжелый у газетчиков день.
– Приятный парень этот юный Реддинг, – заметил я, чтобы узнать, что на это скажет мой собеседник.
К этому времени доктор Стоун уже практически задыхался, поэтому ему было трудно говорить, однако он выдохнул одно слово, которое я понял не сразу.
– Опасный, – произнес доктор Стоун, когда я попросил его повторить.
– Опасный?
– Очень опасный. Невинные девушки… неопытные… падки на таких типов… они всегда… крутятся вокруг женщин… До добра не доведет.
Из этого я сделал вывод, что единственный молодой мужчина в деревне не остался незамеченным прекрасной Глэдис.
– Господи! – вскричал доктор Стоун. – Поезд!