Читаем Убийство в доме викария полностью

Мы были уже недалеко от станции, поэтому бросились бежать. Поезд из Лондона уже стоял у перрона, а в Лондон – как раз подходил к станции.

У двери в зал ожидания мы столкнулись со щегольски одетым молодым человеком, и я узнал в нем племянника мисс Марпл – молодой человек только что прибыл из столицы. Он, думаю, не из тех, кто спокойно относится к подобным грубым столкновениям – они, несомненно, крайне губительны для его манеры держаться, а ведь он очень гордится своей выдержкой и бесстрастным выражением на лице. Молодой человек попятился. Я поспешил извиниться, и мы побежали дальше. Доктор Стоун забрался в вагон. Я подал ему багаж как раз в тот момент, когда поезд дернулся и тронулся с места, помахал доктору на прощание и вышел на улицу. Раймонд Уэст уже отбыл, а вот наш местный аптекарь, который с гордостью носит имя Херувим, еще не успел отойти далеко. Я догнал его и пошел рядом.

– Едва не опоздал, – заметил он. – Ну, мистер Клемент, как прошло дознание? – Я рассказал ему, каков был вердикт. – Ого! Так вот что случилось… Я предполагал, что вердикт будет именно таким. А куда поехал доктор Стоун? – Я повторил то, что мне сообщил археолог. – Ему повезло, что он успел. С этой веткой всегда проблемы. Поверьте мне, мистер Клемент, это чудовищно. Стыд и позор, вот как я это называю. Мой поезд опоздал на десять минут. По субботам с расписанием вообще полная неразбериха. А в среду… нет, в четверг, точно, в четверг – я помню, что в этот день произошло убийство, потому что собирался в крепких выражениях писать жалобу на компанию, а из-за убийства совсем позабыл об этом, – да, в прошлый четверг. Я был на собрании Фармацевтического общества. И как вы думаете, насколько опоздал тот поезд, который должен прийти в шесть пятьдесят? На полчаса. На целых полчаса! Что вы на это скажете? Десять минут – еще куда ни шло. Но если поезд приходит в семь двадцать, то домой к половине восьмого я не успеваю. Не понимаю, почему в расписании его ставят на шесть пятьдесят?

– Вы абсолютно правы, – сказал я и, желая избавиться от необходимости выслушивать монологи, распрощался с ним под тем предлогом, что мне якобы надо кое о чем поговорить с Лоуренсом Реддингом, которого я давно заприметил и который шел навстречу нам.

Глава 19

– Рад, что мы встретились, – сказал Лоуренс. – Зайдите ко мне.

Мы прошли через грубо сколоченную калитку и пошли по дорожке. Реддинг достал из кармана ключ и вставил его в замок.

– Вы теперь запираете дверь, – грустно усмехнулся я.

– Да. – Он с горечью рассмеялся. – Все мы крепки задним умом, так ведь? Сейчас как раз такой случай. Знаете, падре, – он распахнул передо мной дверь, и я прошел в дом, – есть в этом деле нечто, что мне очень не нравится. Уж больно похоже… как бы правильнее сказать… что поработал кто-то из своих. О моем пистолете знали. А это означает, что убийца, кто бы он ни был, наверняка бывал здесь, возможно, даже выпивал со мной.

– Не обязательно, – возразил я. – Полагаю, весь Сент-Мэри-Мид точно знает, где вы держите свою зубную щетку и каким зубным порошком пользуетесь.

– А почему это должно интересовать всех?

– Не знаю, – ответил я, – но интересует. Если вы смените крем для бритья, это превратится в тему для обсуждения.

– Должно быть, местные испытывают большую нужду в новостях.

– Это правда. Здесь ничего интересного не происходит.

– Ну а теперь произошло – да еще как! – Я согласился с ним. – А кто рассказывает им все эти вещи? Про крем для бритья и прочее?

– Наверное, старая миссис Арчер.

– Эта карга? Да она совсем выжила из ума, насколько я понимаю.

– Это всего лишь уловка, на которую идут бедняки, – пояснил я. – Они прячутся за маской тупости. Вы без труда обнаружите, что у пожилой дамы всё в порядке с головой. Кстати, она, кажется, абсолютно уверена в том, что в четверг, в середине дня, пистолет лежал на своем месте. Откуда у нее вдруг такая уверенность?

– Не имею ни малейшего представления.

– Думаете, она права?

– И опять же не имею ни малейшего представления. Я не составляю ежедневную перепись своих вещей.

Я оглядел маленькую гостиную. Все полки и стол были заставлены всякими безделушками. Лоуренс жил в окружении художественного беспорядка, который меня свел бы с ума.

– Иногда мне трудно что-то найти, – сказал он, заметив мой взгляд. – С другой стороны, все под рукой, а не запрятано в какой-нибудь дальний угол.

– Точно, не запрятано, – согласился я. – Уж лучше б пистолет как раз и был запрятан.

– Между прочим, я ждал, что коронер скажет что-нибудь в этом роде. Коронеры такие тупицы… Я ожидал, что мне вынесут порицание, или как это называется?

– Кстати, – спросил я, – он был заряжен?

Лоуренс помотал головой.

– Я не настолько беспечен. Он не был заряжен, но рядом лежала коробка с патронами.

– Но в нем имелись все шесть патронов[25], и одним выстрелили.

Лоуренс кивнул.

– Чья же рука спустила курок? Все это замечательно, сэр, но пока настоящий убийца не найден, меня до конца дней будут подозревать в этом убийстве.

– Не говорите так, мой мальчик.

Перейти на страницу:

Все книги серии Мисс Марпл

Смерть мисс Розы Эммот
Смерть мисс Розы Эммот

Сборник «Тринадцать загадочных случаев».Сэр Генри приезжает вновь в Сент-Мери-Мид. В утро его приезда местную девушку находят утонувшей. Местные жители сплетничают, что Роза была беременна от повесы Рекса Сандфорда, лондонского архитектора, а покончила с собой от стыда. Позднее к сэру Генри пришла расстроенная мисс Марпл, которая заявила, что Роза была убита. Она просит провести тщательное расследование. Сэру Генри она вручает клочок бумаги, на котором написано имя подозреваемого, которое тот может прочесть, если ему покажется, что следствие идёт не по верному пути. Отец девушки уверен, что убийца Сандфорд. Следователи вызывают молодого человека на допрос, где он признаётся, что является отцом неродившегося ребёнка Розы. Он написал ей записку и назначил встречу у реки, но не смог прийти. Стэнфорд становится главным подозреваемым, с него взята подписка о невыезде.

Агата Кристи

Классический детектив
Происшествие в бунгало
Происшествие в бунгало

Сборник «Тринадцать загадочных случаев». Рассказ Джейн Хелльер.Она была на гастролях в провинциальном городе. Там ей пришлось общаться с полицией. В соседнем бунгало произошло ограбление, и молодой человек по имени Лесли Фолкнер был арестован по обвинению в грабеже. Он рассказал, что он — драматург-неудачник. Одно своё произведение он отправил Джейн почитать. Она ответила ему, что пьеса ей понравилась и пригласила его прийти к ней в бунгало и обсудить её. Он пришёл, выпил коктейль, который ему предложила горничная, и отключился. Очнулся он на дороге, где его и взяла полиция. Бунгало принадлежало сэру Генри Кохену, в котором он встречался со своей любовницей, актрисой Мэри Керр, которая была замужем за актёром Клодом Лисоном. Кто-то от имени Керр позвонил в полицию и рассказал об ограблении, описав Фолкнера как грабителя. Приехавшая через несколько дней Керр заявила, что все её украшения пропали, но ни в какую полицию она не звонила, и во время ограбления её не было в городе.

Агата Кристи , АГАТА КРИСТИ

Классический детектив

Похожие книги