Читаем Убийство в спальне Дело о дневнике загадочной блондинки. Дело о кричащей женщине полностью

— «Рабарт-Террасе», — сказала Делла Стрит, разглядев надпись на дорожном знаке.

— Хорошо, — ответил Мейсон. — Пойдемте поговорим с Данкирками, а потом встретимся с ассистентом, который, очевидно, живет в комнатах над гаражом.

Мейсон развернул машину и поехал по крутому подъему Рабарт-Террасе, затем с трудом установил машину на стоянке. Вместе с Деллой они поднялись на веранду дома.

В ответ на звонок Мейсона в дверях появился мужчина.

— Меня зовут Мейсон, — сказал адвокат с самой приветливой улыбкой, — моя спутница — мисс Стрит. А вы мистер Данкирк?

— Он самый, — безразлично ответил мужчина, ожидая, когда Мейсон продолжит. Это был человек лет пятидесяти с песочного цвета волосами и бакенбардами. Над серыми глазами густо росли брови, плечи его были опущены.

— Я полагаю, что полицию вызвала ваша жена? — спросил Мейсон.

— Совершенно верно.

— Она дома?

— Да.

Мейсон подарил мужчине лучшую свою улыбку.

— Мы бы хотели поговорить с ней.

— О чем?

— О том, что она видела и слышала.

— Она уже все рассказала полиции.

— Понимаю, — ответил Мейсон.

Мужчина оборвал разговор. Из дома доносились звуки рояля. Мейсон стоял в ожидании.

Вдруг за спиной хозяина дома раздался резкий женский голос:

— Это Перри Мейсон, адвокат?

— Здравствуйте, — ответил Мейсон еще невидимой обладательнице этого голоса. — Да, я Перри Мейсон.

— Боже мой! Что же вы стоите? — воскликнула женщина. — Замечательно, что вы пришли сюда! Я и не надеялась увидеть вас в моем доме. Я видела вас однажды в суде. Мотли, отойди в сторонку. Проходите, мистер Мейсон. Проходите.

Миссис Данкирк была, вероятно, лет на десять моложе своего мужа, но выглядела тяжелее его. Она казалась очень общительной и изменчивой в зависимости от ситуации.

— Как, вы сказали, зовут вашу спутницу?

— Мисс Стрит, — ответил Мейсон, — мой секретарь.

— Ах да. Мисс Стрит. Как поживаете? Я, конечно же, рада встретиться с вами. Я полагаю, вы уже познакомились с моим мужем. Он немного обижен всем, что произошло с нами прошлой ночью и сегодня. Проходите и садитесь, пожалуйста. Я слышала, вы хотите узнать, что случилось прошлой ночью.

— Да, именно это, — подтвердил Мейсон.

— Но какой ваш интерес в этом деле, мистер Мейсон?

Мейсон улыбнулся:

— Мой клиент — друг доктора Бэбба.

— О, понимаю, — затараторила она. — Но вряд ли я смогу добавить что-то новое… Возможно, и вам бы понравилось сидеть здесь у окна. Именно здесь я сидела прошлой ночью, когда все произошло.

— Очень красивый вид, — отозвался Мейсон, когда она пододвинула стул к окну.

— Да, мы только этим и живем. Мотли очень любит сидеть здесь и смотреть на долину. Он половину времени проводит здесь с биноклем, наблюдая за птицами и людьми, и…

Данкирк произнес:

— Ты выставляешь меня лентяем. Я много работал, мистер Мейсон, пока был способен, а пару лет назад ушел в отставку. Сейчас мы имеем достаточно денег, чтобы жить вдвоем, но не тратиться на путешествия.

Его жена нервно засмеялась:

— Эти слова в мой адрес, мистер Мейсон. Я пытаюсь уговорить его на поездку в Мехико и Южную Америку.

— Когда путешествуешь, всегда тратишь деньги, — ответил Данкирк.

Миссис Данкирк, чтобы не разжигать ссору, перешла к другой теме:

— Итак, вы хотите знать, что произошло. Мы с мужем сидели здесь в темноте, болтая обо всем на свете. Мотли собирался печатать фотографии. Он специально оборудовал для этого темную комнату в подвале. Вскоре он пошел вниз заниматься своими фотографиями, а я осталась одна, ожидая его возвращения. Время от времени Мотли отрывается от работы и поднимается наверх. И тогда он не любит, чтобы здесь горел свет. Поэтому мы сидим по вечерам в темноте. Как красиво здесь ночью, мистер Мейсон! Можно видеть спящую Рабарт-Террасе, дом доктора Бэбба и гараж, светящиеся фары машин на бульваре. Я предпочитаю этот вид телевидению. Это же движущаяся панорама!

Мейсон взял в руки мощный бинокль, который лежал на кофейном столике, и поднес к глазам.

— Замечательный бинокль, — воскликнул он.

— Мне приходилось иметь дело со многими биноклями, но этот — лучший из всех, — сказал польщенный Мотли Данкирк. — Посмотрите на кота во дворе доктора Бэбба. С чем это он играет?

Мейсон навел бинокль на кота.

— Это кот доктора? — спросил он.

— Нет, он принадлежит соседям доктора с западной стороны, мистеру и миссис Гроувер Олней. Мы не много о них знаем. Они не поддерживают знакомства. Я полагаю, что у них все в порядке, но живут они очень замкнуто.

— У кота, кажется, золотая рыбка, — сказал Мейсон.

— Что вы говорите! — воскликнула миссис Данкирк. — Впервые кот сумел поймать ее. Не зря он столько времени просиживал у бассейна.

— Кот проводит там все время?

— Да. Он настоящий охотник. Он зачарован золотыми рыбками и сидит там часами. Наблюдает, как доктор Бэбб вылавливает их.

— Не доктор, — поправил Мотли Данкирк, — а его ассистент Дональд.

Перейти на страницу:

Все книги серии Гарднер, Эрл Стэнли. Собрание сочинений (Центрполиграф)

Похожие книги