Читаем Убийство в спальне Дело о дневнике загадочной блондинки. Дело о кричащей женщине полностью

— Дональд принимал душ. Услышав крики, он даже не стал одеваться и вышел перед тем, как появилась полиция. Я тоже побежала вниз на Санленд-Драйв и рассказала полицейским все о девушке. Через минуту они сели в свою машину и погнались за ней.

— А где был ассистент доктора? — спросил Мейсон.

— Они отослали его одеваться. Он живет над гаражом. Там, конечно, не Бог весть какие комнаты, но вполне удобно.

— Как давно он работает с доктором?

— Когда я познакомился с доктором Бэббом, они уже работали вместе, — отозвался Мотли Данкирк.

— А с вами беседовала полиция? — обратился к нему Мейсон.

Данкирк покачал головой.

— Когда прибыла полиция, я был в темной комнате, да и не хотел показываться. Я уже был однажды свидетелем и не хочу больше этого. Они вызывали меня четыре раза.

В конце концов, когда я предстал перед судом и рассказал все, что мне было известно, адвокат обвиняемого набросился на меня, начал запугивать. Он тряс пальцем перед моим лицом и называл лжецом каждый раз, когда я открывал рот. Мне было трудно говорить, я чувствовал себя сумасшедшим. Когда я пришел домой, мне было так плохо, что я не мог подняться с постели.

Миссис Данкирк сказала:

— Полицейские разговаривали только со мной, и ни один из них не спросил, видел ли что-нибудь муж:

— Вот что я вам хочу сказать, — откликнулся Мотли. — Девушка, которая выбежала через парадную дверь, вряд ли в чем-нибудь виновата. Там была другая женщина.

— Другая женщина? — в недоумении переспросил Мейсон.

— Да-да. Эта женщина вышла через черный ход.

— Я ее не видела, — начала объяснять миссис Данкирк. — Она, должно быть, появилась, когда я звонила в полицию. Только Мотли видел ее.

В голосе Мейсона появились нотки острого интереса.

— Вы видели другого человека? — спросил он мистера Данкирка.

— Совершенно верно, — ответил Данкирк. — И это была женщина. Она вышла через заднюю дверь.

Мейсон нахмурился.

— Вы можете описать ее? — спросил он.

— Нет. Это была женщина, и это все, что я могу сказать. Полагаю, на ней было пальто до колен.

— А шляпа?

— Не могу припомнить. Я только мельком взглянул на нее. Дверь черного хода открылась, она вышла и побежала что было духу.

— Куда она побежала?

— Не по улице, а между домами. Я видел ее лишь секунду.

Мейсон старался сохранить спокойное выражение лица.

— Полиции ничего не известно об этой женщине?

— Ничего, мистер Мейсон. Сюда они не приходили. Эльвира спускалась к дому доктора, чтобы поговорить с ними. В это время она еще ничего не знала о другой женщине. И она не сказала им, что видела меня на лестнице.

Миссис Данкирк обратилась к Мейсону:

— Меня очень беспокоит, что Мотли ничего не сказал полиции. Как вы думаете, он должен был это сделать?

Мейсон взглянул на Деллу Стрит, которая держала карандаш наготове, чтобы записать его слова.

— Я думаю, что ваш муж должен был уведомить полицию. Это его долг.

Раздался сухой, безрадостный смех Данкирка.

— Если полиция захочет знать, что я видел, пусть придет сюда и спросит меня об этом, тогда я им все расскажу.

Мейсон взглянул на часы и поднялся.

— Ну, нам пора. Очень рад был с вами познакомиться. Как вы думаете, ассистент доктора сейчас у себя?

— Думаю, да, — ответила миссис Данкирк. — Полиция разрешила ему вернуться в свои комнаты, но дом доктора они опечатали. Никто не может войти туда.

Мейсон нахмурился.

— Они ожидают, что доктор умрет?

— Я не знаю. Они ни с кем не говорили об этом.

— Ну, мы покидаем вас. Пойдем побеседуем с ассистентом.

Пожав на прощание руки мистеру и миссис Данкирк, Мейсон и Делла Стрит спустились к машине адвоката и поехали по направлению к Санленд-Драйв, где припарковались у самых дверей дома доктора Бэбба.

— Что вы думаете о второй женщине? — спросила Делла Стрит.

— Никто не знает о ней, кроме Данкирков, меня и тебя, Делла. И я уверен, в ваших записях отражено, что я советовал мистеру Данкирку проинформировать об этом полицию.

— Я записала разговор слово в слово.

Мейсон усмехнулся. Сопровождаемый Деллой Стрит, он обошел по цементной дорожке вокруг дома и поднялся по ступенькам к апартаментам над гаражом. Остановившись у двери, адвокат нажал кнопку звонка. Минуту спустя дверь открыл жилистый мужчина лет пятидесяти.

— Здравствуйте, — сказал он. — Как доктор Бэбб?

— Я не знаю, — ответил Мейсон.

Разочарование отразилось на лице мужчины.

— Вы расспрашиваете о том, что произошло прошлой ночью, не так ли? Я видел, вы были у Данкирков.

— Совершенно верно, — подтвердил Мейсон. — Но я не видел доктора Бэбба и не слышал ничего нового о его состоянии. Он был без сознания — это все, что я слышал в последний раз.

— Входите, — пригласил ассистент. — Что вы хотите?

— Я хочу задать вам несколько вопросов.

— Так входите же.

Мейсон и Делла Стрит вошли в маленькую двухкомнатную квартиру. Дверь автоматически захлопнулась за ними.

— Меня зовут Мейсон, — представился адвокат.

Ассистент провел их через кухню в другую комнату,

служащую гостиной и спальней одновременно.

Имя адвоката, по-видимому, ничего не говорило ассистенту.

Перейти на страницу:

Все книги серии Гарднер, Эрл Стэнли. Собрание сочинений (Центрполиграф)

Похожие книги