Взгляд его темно-голубых глаз стал пугающе-бесстрастным.
– У меня
Было тяжело смотреть в его бездушные глаза. Лихорадочная дрожь пробежала по ее спине.
– Я думала, ваш дед отправил его в Индию.
– Удачная выдумка.
– Но он… – Кендра резко вздохнула, начиная понимать уродливую правду. Она закрыла глаза, ей было стыдно, что она упустила такие важные детали. Детали, которые были у нее под носом.
–
Морланд смотрел на нее, не моргая, как акула.
– Мой отец увлекался греческой мифологией. Как и моя мать.
– Боже мой. – Кендра вспомнила расписную фреску на потолке фойе в Тинли Парк. Она изображала, как теперь поняла Кендра, историю Мирры, которая превратилась в мирровое дерево после того, как вступила в кровосмесительные отношения со своим отцом, царем Киниром. Спустя девять месяцев из дерева родился Адонис.
– Она иногда путает меня с отцом. – Морланд произнес это, чтобы объяснить спутанные речи своей матери. Ребекка говорила ей о том, как покойный граф нянчился с ним, так ему нравилось их внешнее сходство.
– Ваша мать ни с кем не сбегала. Не было никакого пехотинца.
– Им пришлось выдумать эту историю, когда она забеременела. Их обоих бы подвергли остракизму, если бы все узнали правду. – Его губы искривились, бесстрастность во взгляде сменилась яростным блеском. – Это общество, со всеми его чертовыми правилами, которое оно изобретает, чтобы подчинить человека, чтобы заставить его не быть самим собой.
– Почему вы ненавидите свою мать?
– Я не ненавижу свою мать. Она учила меня тому, чему ее учил отец.
– Учила вас?.. – Что-то в его лице встревожило ее, она почувствовала, как желчь поднимается вверх по ее горлу. Как и насилие, инцест может повторяться из поколения в поколение, как в порочном круге. – Больной сукин сын. У вас же не было шанса?
– Не говорите кощунственно о моем происхождении, мисс Донован!
– Вы не бог.
– Да нет же. Я один из многих богов. Я не ослеплен ложной моралью общества. Я понимаю власть в ее истинном смысле, потому что я не признаю границы. – Сейчас блеск в его глазах показался Кендре уже не яростным, а сумасшедшим.
Он вдруг выпрямился и приказал:
– Томас, подойдите.
Томас, шаркая, подался вперед, готовый исполнить волю Морланда.
Морланд улыбался.
– Томас был моим самым преданным слугой. Мы встретились во время одной моей вылазки в Лондон, до того как я, скажем так, отточил мастерство. Я перерезал горло одной уличной девке, когда Томас меня заметил. Мы быстро поняли, что имеем общие интересы. Когда леди Этвуд упомянула о том, что желала бы нанять декоративного скитника, я вспомнил о моем молодом друге.
Кендра молчала. Вед, пока он говорил, он не перерезал горло
– Он оказывал мне неоценимую услугу, помогая избавляться от девок. Я образовал маленький клуб, куда приглашал избранный круг лишенных иллюзий молодых людей. Это было… увлекательно. Мой личный укол светскому обществу. – Он положил руку на плечо скитника. – За исключением случая с Эйприл Дюпрей, Томас был моим секретным представителем, именно он общался с мамашами.
– Вы знали, – произнесла она медленно.
Он удивленно приподнял брови.
– Прошу прощения?
– Вы знали, что Эйприл Дюпрей была владелицей борделя. Когда мы беседовали с вами, вы назвали ее мамашей, а не девкой или любым другим словом, которые вы применяете к этим девушкам.
Морланд хмыкнул себе под нос.
– Вы очень умны, мисс Донован. Конечно, недостаточно умны, а иначе вы бы не оказались в этом…
Он опять хмыкнул и продолжал улыбаться, когда сделал шаг назад. Затем он снова стал серьезным. На его привлекательном лице начала вырисовываться решительность, он поднял руку. Кендра заметила отблеск лезвия ножа, прежде чем он опустил его вниз, одним резким движением слева направо. За долю секунды он разорвал общую сонную артерию Томаса.
Кендра открыла рот и машинально отвела взгляд. Она почувствовала теплую струю крови, которая стекала по ее лицу. Перед ее глазами все еще стояло удивленное выражение лица Томаса. Затем его колени согнулись, и он сложился пополам, как сломанная марионетка, коей он, по сути, и являлся.
Она задыхалась от запаха сырого мяса и крови в комнате. Она повернула голову и увидела, как Морланд к ней приблизился.
– Увы, практическая ценность Томаса исчерпала себя, – сказал он. – Как вы правильно заметили, он был единственным звеном, связывающим меня с этими убийствами. И он в последнее время был ужасно неосторожен. – Морланд улыбнулся, щелкнув языком. – Да, я подслушивал, мисс Донован. Знаю-знаю, это очень неприлично.
Кендра все еще не пришла в себя от такого неожиданного проявления жестокости, когда Морланд поднял нож, с которого стекала кровь Томаса, и занес его над ее грудью.
65