Читаем Убить пересмешника (To Kill a Mockingbird) полностью

Lightning rods guarding some graves denoted dead who rested uneasily; stumps of burned-out candles stood at the heads of infant graves.Иную могилу охранял громоотвод - видно, усопший был беспокойного нрава; на могилах младенцев торчали огарки догоревших свечей.
It was a happy cemetery.Нарядное это было кладбище.
The warm bittersweet smell of clean Negro welcomed us as we entered the churchyard - Hearts of Love hairdressing mingled with asafoetida, snuff, Hoyt's Cologne, Brown's Mule, peppermint, and lilac talcum.Мы вошли во двор, и навстречу нам пахнуло тёплым горьковато-сладким запахом принарядившихся негров: помадой для волос, жевательной резинкой, нюхательным табаком, ай-да-колоном, мылом, сиреневой пудрой и мятными конфетами.
When they saw Jem and me with Calpurnia, the men stepped back and took off their hats; the women crossed their arms at their waists, weekday gestures of respectful attention.Увидев рядом с Кэлпурнией нас с Джимом, мужчины посторонились и сняли шляпы; женщины сложили руки на животе, как всегда делали в будни в знак почтительного внимания.
They parted and made a small pathway to the church door for us.Все расступились и дали нам дорогу.
Calpurnia walked between Jem and me, responding to the greetings of her brightly clad neighbors.Кэлпурния шла между мною и Джимом и раскланивалась направо и налево, отвечая на приветствия празднично одетых соседей и знакомых.
"What you up to, Miss Cal?" said a voice behind us.- Ты что это выдумала, мисс Кэл? - раздался голос позади нас.
Calpurnia's hands went to our shoulders and we stopped and looked around: standing in the path behind us was a tall Negro woman.Кэлпурния положила руки нам на плечи, мы остановились и обернулись: в узком проходе между двумя рядами людей стояла высокая негритянка.
Her weight was on one leg; she rested her left elbow in the curve of her hip, pointing at us with upturned palm.Она выставила одну ногу, уперлась локтем левой руки в бок и поднятой ладонью показывала на нас.
She was bullet-headed with strange almond-shaped eyes, straight nose, and an Indian-bow mouth.У неё была голова огурцом, странные миндалевидные глаза, прямой нос и резко очерченный рот.
She seemed seven feet high.Мне она показалась великаншей.
I felt Calpurnia's hand dig into my shoulder.Рука Кэлпурнии крепче сжала моё плечо.
"What you want, Lula?" she asked, in tones I had never heard her use.- Чего тебе, Лула? - спросила она. Я никогда прежде не слышала у неё такого голоса.
She spoke quietly, contemptuously.Она говорила негромко, презрительно.
"I wants to know why you bringin' white chillun to nigger church."- А для чего это приводить белых ребят в церковь к черномазым?
"They's my comp'ny," said Calpurnia. Again I thought her voice strange: she was talking like the rest of them.- Они мои гости, - сказала Кэлпурния, и опять я подумала, какой у неё стал странный голос: она говорила как все негры.
"Yeah, an' I reckon you's comp'ny at the Finch house durin' the week."- Ага, а всю неделю ты, верно, у Финчей гостья!
A murmur ran through the crowd.В толпе зароптали.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Почему не иначе
Почему не иначе

Лев Васильевич Успенский — классик научно-познавательной литературы для детей и юношества, лингвист, переводчик, автор книг по занимательному языкознанию. «Слово о словах», «Загадки топонимики», «Ты и твое имя», «По закону буквы», «По дорогам и тропам языка»— многие из этих книг были написаны в 50-60-е годы XX века, однако они и по сей день не утратили своего значения. Перед вами одна из таких книг — «Почему не иначе?» Этимологический словарь школьника. Человеку мало понимать, что значит то или другое слово. Человек, кроме того, желает знать, почему оно значит именно это, а не что-нибудь совсем другое. Ему вынь да положь — как получило каждое слово свое значение, откуда оно взялось. Автор постарался включить в словарь как можно больше самых обыкновенных школьных слов: «парта» и «педагог», «зубрить» и «шпаргалка», «физика» и «химия». Вы узнаете о происхождении различных слов, познакомитесь с работой этимолога: с какими трудностями он встречается; к каким хитростям и уловкам прибегает при своей охоте за предками наших слов.

Лев Васильевич Успенский

Детская образовательная литература / Языкознание, иностранные языки / Словари / Книги Для Детей / Словари и Энциклопедии