Читаем Убить пересмешника (To Kill a Mockingbird) полностью

Behind the rough oak pulpit a faded pink silk banner proclaimed God Is Love, the church's only decoration except a rotogravure print of Hunt's The Light of the World.Позади простой дубовой кафедры свисала полоса линялого розового шёлка с надписью "Бог есть любовь", кроме неё молельню украшала ещё только литография с картины Ханта "Светоч мира".
There was no sign of piano, organ, hymn-books, church programs - the familiar ecclesiastical impedimenta we saw every Sunday.Я осмотрелась: где фортепьяно или орган, сборники псалмов и программки богослужения -всё, что мы привыкли каждое воскресенье видеть в церкви? - по ничего этого не оказалось.
It was dim inside, with a damp coolness slowly dispelled by the gathering congregation.Было сумрачно, прохладно и сыро, но постепенно народу становилось всё больше, и воздух согревался.
At each seat was a cheap cardboard fan bearing a garish Garden of Gethsemane, courtesy Tyndal's Hardware Co. (You-Name-It-We-Sell-It).На скамьях положен был для каждого прихожанина дешёвый картонный веер с ярко намалеванным Г ефсиманским садом - дар Компании скобяных изделий Тиндела ("Большой выбор товаров на все вкусы").
Calpurnia motioned Jem and me to the end of the row and placed herself between us.Кэлпурния подтолкнула нас с Джимом в конец ряда и села между нами.
She fished in her purse, drew out her handkerchief, and untied the hard wad of change in its corner.Вытащила из кошелька платок и развязала тугой узелок с одного угла.
She gave a dime to me and a dime to Jem.И протянула нам с Джимом по монетке в десять центов.
"We've got ours," he whispered.- У нас есть свои, - прошептал Джим.
"You keep it," Calpurnia said, "you're my company."- Держите, - сказала Кэлпурния. - Вы мои гости.
Jem's face showed brief indecision on the ethics of withholding his own dime, but his innate courtesy won and he shifted his dime to his pocket.Джим, видно, сомневался - благородно ли оставлять свои деньги при себе? - но врожденная учтивость взяла верх, и он сунул монету в карман.
I did likewise with no qualms.Без малейших угрызений совести я сделала то же самое.
"Cal," I whispered, "where are the hymn-books?"- Кэл, - зашептала я, - а где же сборники с псалмами?
"We don't have any," she said.- У нас их нет, - ответила она.
"Well how-?"- А как же?...
"Sh-h," she said.- Ш-ш, - сказала Кэлпурния.
Reverend Sykes was standing behind the pulpit staring the congregation to silence.На кафедре стоял преподобный Сайкс и взглядом призывал свою паству к молчанию.
He was a short, stocky man in a black suit, black tie, white shirt, and a gold watch-chain that glinted in the light from the frosted windows.Он был невысокий, плотный, в чёрном костюме, белой рубашке и чёрном галстуке; в свете, сочившемся сквозь матовые стёкла, поблескивала золотая цепочка от часов.
He said, "Brethren and sisters, we are particularly glad to have company with us this morning. Mister and Miss Finch.- Братья и сёстры, - сказал он, - мы весьма рады, что сегодня утром у нас гости - мистер и мисс Финч.
You all know their father.Вы все знаете их отца.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Почему не иначе
Почему не иначе

Лев Васильевич Успенский — классик научно-познавательной литературы для детей и юношества, лингвист, переводчик, автор книг по занимательному языкознанию. «Слово о словах», «Загадки топонимики», «Ты и твое имя», «По закону буквы», «По дорогам и тропам языка»— многие из этих книг были написаны в 50-60-е годы XX века, однако они и по сей день не утратили своего значения. Перед вами одна из таких книг — «Почему не иначе?» Этимологический словарь школьника. Человеку мало понимать, что значит то или другое слово. Человек, кроме того, желает знать, почему оно значит именно это, а не что-нибудь совсем другое. Ему вынь да положь — как получило каждое слово свое значение, откуда оно взялось. Автор постарался включить в словарь как можно больше самых обыкновенных школьных слов: «парта» и «педагог», «зубрить» и «шпаргалка», «физика» и «химия». Вы узнаете о происхождении различных слов, познакомитесь с работой этимолога: с какими трудностями он встречается; к каким хитростям и уловкам прибегает при своей охоте за предками наших слов.

Лев Васильевич Успенский

Детская образовательная литература / Языкознание, иностранные языки / Словари / Книги Для Детей / Словари и Энциклопедии