Читаем Убить пересмешника (To Kill a Mockingbird) полностью

Before I begin I will read some announcements."Прежде чем начать проповедь, я прочитаю вам несколько сообщений.
Reverend Sykes shuffled some papers, chose one and held it at arm's length.Преподобный Сайкс перелистал какие-то бумажки, выбрал одну, далеко отставил её от глаз и прочёл:
"The Missionary Society meets in the home of Sister Annette Reeves next Tuesday."Собрание миссионерского общества состоится во вторник в доме сестры Эннет Ривз.
Bring your sewing."Приносите с собою шитье".
He read from another paper.Потом стал читать по другой бумажке:
"You all know of Brother Tom Robinson's trouble."Все вы знаете, какая беда приключилась с братом Томом Робинсоном.
He has been a faithful member of First Purchase since he was a boy.Он с детства был добрым прихожанином "Первой покупки".
The collection taken up today and for the next three Sundays will go to Helen - his wife, to help her out at home."Весь денежный сбор сегодня и в следующие три воскресенья пойдёт Элен, его жене, чтобы она могла прокормить детей".
I punched Jem.Я ткнул Джима в бок:
"That's the Tom Atticus's de-"- Это тот самый Том, которого Аттикус будет за...
"Sh-h!"-Ш-ш!
I turned to Calpurnia but was hushed before I opened my mouth.Я обернулась к Кэлпурнии, но и рта не успела раскрыть, а она уже шикнула на меня.
Subdued, I fixed my attention upon Reverend Sykes, who seemed to be waiting for me to settle down.Пришлось покориться, и я стала смотреть на преподобного Сайкса - он, кажется, ждал, чтобы я угомонилась.
"Will the music superintendent lead us in the first hymn," he said.- Попросим нашего регента начать первый псалом.
Zeebo rose from his pew and walked down the center aisle, stopping in front of us and facing the congregation.Со своей скамьи поднялся Зибо, прошёл меж рядов, остановился перед нами и повернулся лицом к пастве.
He was carrying a battered hymn-book.В руках у него был растрёпанный сборник псалмов.
He opened it and said,Зибо раскрыл его и сказал:
"We'll sing number two seventy-three."- Мы споём номер двести семьдесят третий.
This was too much for me.Этого я уже не могла выдержать.
"How're we gonna sing it if there ain't any hymn-books?"- Как же мы будем петь, у нас же нет слов?
Calpurnia smiled.Кэлпурния улыбнулась.
"Hush baby," she whispered, "you'll see in a minute."- Тише, малышка, - прошептала она, - сейчас увидишь.
Zeebo cleared his throat and read in a voice like the rumble of distant artillery:Зибо откашлялся и таким гулким голосом, как будто далеко-далеко палили пушки, прочитал нараспев:
Перейти на страницу:

Похожие книги

Почему не иначе
Почему не иначе

Лев Васильевич Успенский — классик научно-познавательной литературы для детей и юношества, лингвист, переводчик, автор книг по занимательному языкознанию. «Слово о словах», «Загадки топонимики», «Ты и твое имя», «По закону буквы», «По дорогам и тропам языка»— многие из этих книг были написаны в 50-60-е годы XX века, однако они и по сей день не утратили своего значения. Перед вами одна из таких книг — «Почему не иначе?» Этимологический словарь школьника. Человеку мало понимать, что значит то или другое слово. Человек, кроме того, желает знать, почему оно значит именно это, а не что-нибудь совсем другое. Ему вынь да положь — как получило каждое слово свое значение, откуда оно взялось. Автор постарался включить в словарь как можно больше самых обыкновенных школьных слов: «парта» и «педагог», «зубрить» и «шпаргалка», «физика» и «химия». Вы узнаете о происхождении различных слов, познакомитесь с работой этимолога: с какими трудностями он встречается; к каким хитростям и уловкам прибегает при своей охоте за предками наших слов.

Лев Васильевич Успенский

Детская образовательная литература / Языкознание, иностранные языки / Словари / Книги Для Детей / Словари и Энциклопедии