Through the door I could see Jem on the sofa with a football magazine in front of his face, his head turning as if its pages contained a live tennis match. | В приотворенную дверь видно было диван: Джим прикрылся своим футбольным журналом и так быстро вертел головой то вправо, то влево, будто на страницах со страшной быстротой играли в теннис. |
"...you've got to do something about her," Aunty was saying. | -Ты должен что-то с ней сделать, - говорила тетя. |
"You've let things go on too long, Atticus, too long." | - Ты слишком долго всё оставлял на произвол судьбы, Аттикус, слишком долго. |
"I don't see any harm in letting her go out there. | - Её вполне можно туда отпустить, я не вижу в этом беды. |
Cal'd look after her there as well as she does here." | Кэл там присмотрит за нею не хуже, чем смотрит здесь. |
Who was the "her" they were talking about? | Кто это "она", о ком они говорят? |
My heart sank: me. | Сердце у меня ушло в пятки: обо мне! |
I felt the starched walls of a pink cotton penitentiary closing in on me, and for the second time in my life I thought of running away. | Я уже чувствовала на себе жёсткий розовый коленкор - я видела, в таких платьях водят девочек из исправительного дома, - и второй раз в жизни подумала - надо бежать, спасаться! |
Immediately. | Не медля ни минуты! |
"Atticus, it's all right to be soft-hearted, you're an easy man, but you have a daughter to think of. | - Аттикус, это очень хорошо, что у тебя доброе сердце и ты человек покладистый, но должен же ты подумать о дочери. |
A daughter who's growing up." | Она растёт. |
"That's what I am thinking of." | - Именно о ней я и думаю. |
"And don't try to get around it. | - Не старайся от этого уйти. |
You've got to face it sooner or later and it might as well be tonight. | Рано или поздно придётся это решить, так почему бы и не сегодня? |
We don't need her now." | Она нам больше не нужна. |
Atticus's voice was even: | Аттикус сказал ровным голосом: |
"Alexandra, Calpurnia's not leaving this house until she wants to. | - Кэлпурния не уйдёт из нашего дома, пока сама не захочет уйти. |
You may think otherwise, but I couldn't have got along without her all these years. | Ты можешь придерживаться другого мнения, Александра, но без неё мне бы не справиться все эти годы. |
She's a faithful member of this family and you'll simply have to accept things the way they are. | Она преданный член нашей семьи, и придётся тебе примириться с существующим положением. |
Besides, sister, I don't want you working your head off for us - you've no reason to do that. | И право же, сестра, я не хочу, чтобы ради нас ты выбивалась из сил, для этого нет никаких оснований. |
We still need Cal as much as we ever did." | Мы и сейчас ещё не можем обойтись без Кэлпурнии. |
"But Atticus-" | - Но, Аттикус... |