"It's this Tom Robinson case that's worryin' him to death-" | - Из-за этого дела Тома Робинсона он просто извёлся... |
I said Atticus didn't worry about anything. | Я сказала - Аттикус никогда ни из-за чего не изводится. |
Besides, the case never bothered us except about once a week and then it didn't last. | А от судебных дел у нас всего и беспокойства один день в неделю, и потом всё проходит. |
"That's because you can't hold something in your mind but a little while," said Jem. | - Это только ты так быстро всё забываешь, -сказал Джим. |
"It's different with grown folks, we-" | - Взрослые - дело другое, мы... |
His maddening superiority was unbearable these days. | Он стал невыносимо задаваться, прямо зло брало. |
He didn't want to do anything but read and go off by himself. | И ничего не признавал - только всё читает или бродит где-то один. |
Still, everything he read he passed along to me, but with this difference: formerly, because he thought I'd like it; now, for my edification and instruction. | Правда, все книги по-прежнему переходили от него ко мне, но раньше он мне их давал, потому что думал - мне тоже интересно почитать, а теперь он меня учил и воспитывал! |
"Jee crawling hova, Jem! | - Провалиться мне на этом месте, Джим! |
Who do you think you are?" | Ты что это о себе воображаешь? |
"Now I mean it, Scout, you antagonize Aunty and I'll - I'll spank you." | -Ну, вот что, Глазастик, я тебе серьёзно говорю: если будешь злить тетю, я... я тебя выдеру. |
With that, I was gone. | Тут я взорвалась: |
"You damn morphodite, I'll kill you!" | - Ах ты, чертов мофродит, да я тебе голову оторву! |
He was sitting on the bed, and it was easy to grab his front hair and land one on his mouth. | Джим сидел на кровати, так что я с лёгкостью ухватила его за вихор на лбу и ткнула кулаком в зубы. |
He slapped me and I tried another left, but a punch in the stomach sent me sprawling on the floor. | Он хлопнул меня по щеке, я размахнулась левой, но тут он как двинет меня в живот - я отлетела и растянулась на полу. |
It nearly knocked the breath out of me, but it didn't matter because I knew he was fighting, he was fighting me back. | Я еле могла вздохнуть, но это пустяки: ведь он дрался, он дал мне сдачи! |
We were still equals. | Значит, мы всё-таки равны! |
"Ain't so high and mighty now, are you!" I screamed, sailing in again. | - Ага, воображаешь, что взрослый, а сам дерешься! - завопила я и опять кинулась на него. |
He was still on the bed and I couldn't get a firm stance, so I threw myself at him as hard as I could, hitting, pulling, pinching, gouging. | Он всё ещё сидел на кровати, и у меня не было упора, я просто налетела на него изо всех сил и начала лупить его, дёргать, щипать, колотить по чём попало. |
What had begun as a fist-fight became a brawl. | Честный кулачный бой обратился в самую обыкновенную потасовку. |
We were still struggling when Atticus separated us. | Мы всё ещё дрались, когда вошёл Аттикус и разнял нас. |