Читаем Убить пересмешника (To Kill a Mockingbird) полностью

"Besides, I don't think the children've suffered one bit from her having brought them up.- Кроме того, я совсем не думаю, что её воспитание нанесло детям какой бы то ни было ущерб.
If anything, she's been harder on them in some ways than a mother would have been... she's never let them get away with anything, she's never indulged them the way most colored nurses do.Она относилась к ним даже требовательнее, чем могла бы родная мать... Она никогда им ничего не спускала, не потакала им, как делают обычно цветные няньки.
She tried to bring them up according to her lights, and Cal's lights are pretty good - and another thing, the children love her."Она старалась их воспитывать в меру своих сил и способностей, а они у неё совсем не плохие... и ещё одно: дети её любят.
I breathed again.Я перевела дух.
It wasn't me, it was only Calpurnia they were talking about.Они не про меня, они про Кэлпурнию.
Revived, I entered the livingroom.Успокоенная, я вернулась в гостиную.
Atticus had retreated behind his newspaper and Aunt Alexandra was worrying her embroidery.Аттикус укрылся за газетой, тетя Александра терзала своё вышиванье.
Punk, punk, punk, her needle broke the taut circle.Щелк, щелк, щелк - громко протыкала игла туго натянутую на пяльцах ткань.
She stopped, and pulled the cloth tighter: punk-punk-punk.Тетя Александра на мгновение остановилась, натянула её ещё туже - щелк, щелк, щелк.
She was furious.Тетя была в ярости.
Jem got up and padded across the rug.Джим поднялся и тихо прошёл по ковру мне навстречу.
He motioned me to follow.Мотнул головой, чтоб я шла за ним.
He led me to his room and closed the door.Привёл меня в свою комнату и закрыл дверь.
His face was grave.Лицо у него было серьёзное.
"They've been fussing, Scout."- Они поругались, Глазастик.
Jem and I fussed a great deal these days, but I had never heard of or seen anyone quarrel with Atticus.Мы с Джимом часто ругались в ту пору, но чтобы Аттикус с кем-нибудь поссорился, такого я никогда не видала и не слыхала.
It was not a comfortable sight.Смотреть на это было как-то тревожно и неуютно.
"Scout, try not to antagonize Aunty, hear?"- Старайся не злить тетю, Глазастик, слышишь?
Atticus's remarks were still rankling, which made me miss the request in Jem's question.У меня на душе ещё скребли кошки после выговора Аттикуса, и я не услышала просьбы в голосе Джима.
My feathers rose again.И опять ощетинилась:
"You tryin' to tell me what to do?"- Может, ещё ты начнёшь меня учить?
"Naw, it's - he's got a lot on his mind now, without us worrying him."-Да нет, просто... у него теперь и без нас забот хватает.
"Like what?"- Каких?
Atticus didn't appear to have anything especially on his mind.Я вовсе не замечала, чтобы у Аттикуса были какие-то особенные заботы.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки