"Why'd you do it?" | -Ты это почему? - лениво спросила я. |
No answer. | Никакого ответа. |
"I said why'd you run off? | - Я говорю, ты почему удрал из дому? |
Was he really hateful like you said?" | Он правда такой злой? |
"Naw..." | - Н-не-ет... |
"Didn't you all build that boat like you wrote you were gonna?" | - А помнишь, ты писал - будете мастерить лодку? |
"He just said we would. | Не смастерили? |
We never did." | - Ничего мы не мастерили. Он только обещал. |
I raised up on my elbow, facing Dill's outline. | Я приподнялась на локте и в полутьме поглядела на Дилла. |
"It's no reason to run off. | - Из-за этого ещё не стоило удирать. |
They don't get around to doin' what they say they're gonna do half the time...." | Большие много чего обещают, а не делают... |
"That wasn't it, he - they just wasn't interested in me." | - Да нет, я не потому... просто им не до меня. |
This was the weirdest reason for flight I had ever heard. | Никогда ещё я не слыхала, чтобы из дому бегали по такой чудной причине. |
"How come?" | - Как так? |
"Well, they stayed gone all the time, and when they were home, even, they'd get off in a room by themselves." | - Ну, они всё время куда-то уходят, а когда вернутся домой, всё равно сидят в комнате одни. |
"What'd they do in there?" | - И что они там делают? |
"Nothin', just sittin' and readin' - but they didn't want me with 'em." | - Да ничего, просто сидят и читают... А я им совсем не нужен. |
I pushed the pillow to the headboard and sat up. | Я приткнула подушку к спинке кровати и села. |
"You know something? | - Знаешь что, Дилл? |
I was fixin' to run off tonight because there they all were. | Я сегодня сама хотела сбежать, потому что наши все были тут. |
You don't want 'em around you all the time, Dill-" | Они нам тоже не всё время нужны... |
Dill breathed his patient breath, a half-sigh. | Дилл устало вздохнул. |
"-good night, Atticus's gone all day and sometimes half the night and off in the legislature and I don't know what - you don't want 'em around all the time, Dill, you couldn't do anything if they were." | -Спокойной ночи... а знаешь, Аттикуса целыми днями нет дома, а вечером часто тоже, то он в законодательном собрании, то уж не знаю где... они нам тоже не всё время нужны, Дилл, если они всё время тут, так и делать ничего нельзя. |
"That's not it." | -Да я не потому. |
As Dill explained, I found myself wondering what life would be if Jem were different, even from what he was now; what I would do if Atticus did not feel the necessity of my presence, help and advice. | Дилл начал объяснять, и я подумала, что бы у меня была за жизнь, будь Джим другой, даже не такой, как стал теперь; или вдруг бы Аттикусу не надо было всё время, чтоб я была тут, и помогала ему, и советовала, - что тогда? |