Читаем Убить пересмешника (To Kill a Mockingbird) полностью

It had been a placid week: I had minded Aunty; Jem had outgrown the treehouse, but helped Dill and me construct a new rope ladder for it; Dill had hit upon a foolproof plan to make Boo Radley come out at no cost to ourselves (place a trail of lemon drops from the back door to the front yard and he'd follow it, like an ant).Неделя прошла мирно: я слушалась тетю; Джим, хоть и стал уже слишком большой для нашего домика на платане, помогал нам с Диллом мастерить для него новую верёвочную лестницу; Дилл придумал новый верный способ выманить Страшилу Рэдли из дому и самим остаться целыми и невредимыми: надо просто насыпать лимонных леденцов по дорожке от чёрного хода Рэдли до калитки, и он сам пойдёт по ней, как муравей.
There was a knock on the front door, Jem answered it and said it was Mr. Heck Tate.В дверь постучали. Джим пошёл открывать, потом вернулся и сказал, что это мистер Гек Тейт.
"Well, ask him to come in," said Atticus.-Так пригласи его войти, - сказал Аттикус.
"I already did.- Я уже приглашал.
There's some men outside in the yard, they want you to come out."Там во дворе ещё какие-то люди, они хотят, чтоб ты вышел к ним.
In Maycomb, grown men stood outside in the front yard for only two reasons: death and politics.В Мейкомбе взрослые остаются за дверью только в двух случаях: если в доме покойник и если замешана политика.
I wondered who had died.Я подумала, кто же это умер?
Jem and I went to the front door, but Atticus called,Мы с Джимом пошли было к дверям, но Аттикус крикнул:
"Go back in the house."- Сидите дома!
Jem turned out the livingroom lights and pressed his nose to a window screen.Джим погасил свет в гостиной и прижался носом к стеклу.
Aunt Alexandra protested.Тетя Александра запротестовала.
"Just for a second, Aunty, let's see who it is," he said.- Одну секунду, тетя, - сказал он, - я только посмотрю, кто там пришёл.
Dill and I took another window.Мы с Диллом стали смотреть в другое окно.
A crowd of men was standing around Atticus.Аттикуса окружили какие-то люди.
They all seemed to be talking at once.Кажется, они говорили все разом.
"...movin' him to the county jail tomorrow," Mr. Tate was saying,- ...завтра переведём его в окружную тюрьму, -говорил мистер Тейт.
"I don't look for any trouble, but I can't guarantee there won't be any...."- Я вовсе не хочу никаких неприятностей, но не могу поручиться, что их не будет...
"Don't be foolish, Heck," Atticus said.- Не глупите, Гек, - сказал Аттикус.
"This is Maycomb."- Мы не где-нибудь, а в Мейкомбе.
"...said I was just uneasy."- ...говорю, мне просто неспокойно.
"Heck, we've gotten one postponement of this case just to make sure there's nothing to be uneasy about.- Г ек, мы для того и получили отсрочку, чтобы не надо было ни о чём беспокоиться, - сказал Аттикус.
This is Saturday," Atticus said.- Сегодня суббота.
"Trial'll probably be Monday.Суд, вероятно, состоится в понедельник.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки