Читаем Убить пересмешника (To Kill a Mockingbird) полностью

"Ku Klux got after some Catholics one time."- Одно время ку-клукс-клан охотился на католиков.
"Never heard of any Catholics in Maycomb either," said Atticus, "you're confusing that with something else.- Я и про католиков в Мейкомбе никогда не слыхал, - сказал Аттикус. - Ты что-то путаешь.
Way back about nineteen-twenty there was a Klan, but it was a political organization more than anything.Давно уже, примерно в девятьсот двадцатом году, тут существовал ку-клукс-клан, но это была по преимуществу организация политическая.
Besides, they couldn't find anybody to scare.И никого они тогда не могли испугать.
They paraded by Mr. Sam Levy's house one night, but Sam just stood on his porch and told 'em things had come to a pretty pass, he'd sold 'em the very sheets on their backs.Как-то они устроили демонстрацию у дома мистера Сэма Ливи, по Сэм вышел на крыльцо и сказал, что, видно, плохи их дела, раз они ходят вокруг него в балахонах, которые из его же полотна и шили.
Sam made 'em so ashamed of themselves they went away."До того их застыдил, что они ушли.
The Levy family met all criteria for being Fine Folks: they did the best they could with the sense they had, and they had been living on the same plot of ground in Maycomb for five generations.Семейство Ливи отвечало всем требованиям, которые предъявлялись в Мейкомбе к людям благородным: Ливи употребляли с пользой свой ум и способности, и уже пять поколений жили в нашем городе на одном и том же месте.
"The Ku Klux's gone," said Atticus. "It'll never come back."- Ку-клукс-клан умер и никогда не воскреснет, -сказал Аттикус.
I walked home with Dill and returned in time to overhear Atticus saying to Aunty, "...in favor of Southern womanhood as much as anybody, but not for preserving polite fiction at the expense of human life," a pronouncement that made me suspect they had been fussing again.Я пошла проводить Дилла, потом вернулась и из-за двери услышала, как Аттикус говорит тете: - ...наравне со всеми готов отдать дань уважения женщинам Юга, но отнюдь не жертвовать человеческой жизнью в угоду мифу, защищая их от опасности, которая им не грозит. Г олос у него был такой... я подумала - опять они ссорятся.
I sought Jem and found him in his room, on the bed deep in thought.Я пошла искать Джима, он был у себя - лежал на кровати и о чём-то думал.
"Have they been at it?" I asked.- Они поругались? - спросила я.
"Sort of.- Вроде того.
She won't let him alone about Tom Robinson.Она всё донимает его из-за Тома Робинсона.
She almost said Atticus was disgracin' the family.Она почти что сказала Аттикусу, что он позорит всю семью.
Scout... I'm scared."Я... я боюсь, Глазастик.
"Scared'a what?"- Чего боишься?
"Scared about Atticus.- Боюсь за Аттикуса.
Somebody might hurt him."Вдруг с ним что-нибудь случится?
Jem preferred to remain mysterious; all he would say to my questions was go on and leave him alone.Я стала его расспрашивать, но Джим напустил на себя таинственность и только и отвечал -отвяжись да не приставай.
Next day was Sunday.Назавтра было воскресенье.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки