His go-to-bed noises were so familiar to me that I knocked on his door: | Ко сну он обычно готовился не так, я каждый звук знала наизусть, и я постучалась к нему. |
"Why ain't you going to bed?" | -Ты почему не ложишься? |
"I'm goin' downtown for a while." | - Сбегаю ненадолго в город. |
He was changing his pants. | - Он натягивал штаны. |
"Why? | - А зачем? |
It's almost ten o'clock, Jem." | Уже почти десять часов. |
He knew it, but he was going anyway. | Это он знал, по всё равно собрался уходить. |
"Then I'm goin' with you. | - Тогда и я с тобой. |
If you say no you're not, I'm goin' anyway, hear?" | И если ты скажешь не ходить, я всё равно пойду, слышишь? |
Jem saw that he would have to fight me to keep me home, and I suppose he thought a fight would antagonize Aunty, so he gave in with little grace. | Джим понял, что так просто я дома не останусь, придётся со мной драться, а значит, злить тетю, и нехотя сдался. |
I dressed quickly. | Я быстро оделась. |
We waited until Aunty's light went out, and we walked quietly down the back steps. | Мы подождали, пока у тети погас свет, и тихо вышли с заднего крыльца. |
There was no moon tonight. | Ночь была тёмная, безлунная. |
"Dill'll wanta come," I whispered. | - Дилл тоже захотел бы пойти, - прошептала я. |
"So he will," said Jem gloomily. | - Пускай идёт, - хмуро ответил Джим. |
We leaped over the driveway wall, cut through Miss Rachel's side yard and went to Dill's window. | Мы перескочили через низенькую ограду, перешли двор мисс Рейчел и стали под окном Дилла. |
Jem whistled bob-white. | Джим крикнул перепелом. |
Dill's face appeared at the screen, disappeared, and five minutes later he unhooked the screen and crawled out. | За стеклом появилось лицо Дилла, сразу исчезло, а через пять минут он отворил окно и вылез к нам. |
An old campaigner, he did not speak until we were on the sidewalk. | Как человек бывалый, он не стал ни о чём спрашивать, пока мы не вышли на улицу. |
"What's up?" | - Что случилось? |
"Jem's got the look-arounds," an affliction Calpurnia said all boys caught at his age. | - У Джима бродячий приступ. Кэлпурния говорила - у всех мальчишек в его годы бывает бродячая болезнь. |
"I've just got this feeling," Jem said, "just this feeling." | - Просто так захотелось, - сказал Джим. - Просто так. |
We went by Mrs. Dubose's house, standing empty and shuttered, her camellias grown up in weeds and johnson grass. | Миновали дом миссис Дюбоз, он стоял пустой, с закрытыми ставнями, камелии чуть виднелись среди разросшейся крапивы и полыни. |
There were eight more houses to the post office corner. | До угла - до почты - оставалось пройти ещё восемь домов. |
The south side of the square was deserted. | Южная сторона площади была пустынна. |