Читаем Убить пересмешника (To Kill a Mockingbird) полностью

Jedge, I've asked this county for fifteen years to clean out that nest down yonder, they're dangerous to live around 'sides devaluin' my property-"Вот что я вам скажу, судья, я уж пятнадцать лет требую с наших окружных властей: выкурите, мол, оттуда черномазых, с ними по соседству и жить-то опасно, да и моему именью один вред...
"Thank you, Mr. Ewell," said Mr. Gilmer hurriedly.- Благодарю вас, мистер Юэл, - торопливо прервал его мистер Джилмер.
The witness made a hasty descent from the stand and ran smack into Atticus, who had risen to question him.Свидетель почти сбежал с возвышения и налетел на Аттикуса, который встал со своего места, чтобы задать ему вопрос.
Judge Taylor permitted the court to laugh.Судья Тейлор позволил всем присутствующим немного посмеяться.
"Just a minute, sir," said Atticus genially.- Одну минуту, сэр, - дружелюбно сказал Аттикус.
"Could I ask you a question or two?"- Вы разрешите задать вам два-три вопроса?
Mr. Ewell backed up into the witness chair, settled himself, and regarded Atticus with haughty suspicion, an expression common to Maycomb County witnesses when confronted by opposing counsel.Мистер Юэл попятился к свидетельскому креслу, сел и уставился на Аттикуса высокомерным и подозрительным взглядом - в округе Мейкомб свидетели всегда так смотрят на адвоката противной стороны.
"Mr. Ewell," Atticus began, "folks were doing a lot of running that night.- Мистер Юэл, - начал Аттикус, - в тот вечер, видимо, вы много бегали.
Let's see, you say you ran to the house, you ran to the window, you ran inside, you ran to Mayella, you ran for Mr. Tate.Помнится, вы сказали, что бежали к дому, подбежали к окну, вбежали в дом, подбежали к Мэйелле, побежали за мистером Тейтом.
Did you, during all this running, run for a doctor?"А за доктором вы заодно не сбегали?
"Wadn't no need to.-А на что он мне сдался.
I seen what happened."Я и сам видел, что к чему.
"But there's one thing I don't understand," said Atticus.- Одного я всё-таки не понимаю, - сказал Аттикус.
"Weren't you concerned with Mayella's condition?"- Разве вас не беспокоило состояние Мэйеллы?
"I most positively was," said Mr. Ewell.- Ещё как, - сказал мистер Юэл.
"I seen who done it."- Я ведь сам видел, кто тут виноватый.
"No, I mean her physical condition.- Нет, я не о том.
Did you not think the nature of her injuries warranted immediate medical attention?"Вы не подумали, что характер нанесённых ей увечий требует немедленного медицинского вмешательства?
"What?"- Чего это?
"Didn't you think she should have had a doctor, immediately?"- Вы не подумали, что к ней сейчас же надо позвать доктора?
The witness said he never thought of it, he had never called a doctor to any of his'n in his life, and if he had it would have cost him five dollars.Свидетель отвечал: нет, не подумал, он отродясь не звал в дом докторов, а если их звать, выкладывай пять долларов.
"That all?" he asked.- Это всё? - спросил он.
"Not quite," said Atticus casually.- Не совсем, - небрежно заметил Аттикус.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки