It was becoming evident that he thought Atticus an easy match. | Он явно решил, что Аттикус противник не опасный. |
He seemed to grow ruddy again; his chest swelled, and once more he was a red little rooster. | Он опять раскраснелся, напыжился, выгнул грудь колесом и больше прежнего стал похож на рыжего петуха. |
I thought he'd burst his shirt at Atticus's next question: | Мне показалось, он сейчас лопнет от важности, и тут Аттикус спросил: |
"Mr. Ewell, can you read and write?" | - Мистер Юэл, умеете ли вы читать и писать? |
Mr. Gilmer interrupted. "Objection," he said. | - Протестую, - прервал мистер Джилмер. |
"Can't see what witness's literacy has to do with the case, irrelevant'n'immaterial." | - Непонятно, при чём тут грамотность свидетеля, вопрос несущественный и к делу не относится. |
Judge Taylor was about to speak but Atticus said, | Судья Тейлор хотел что-то сказать, но Аттикус его опередил: |
"Judge, if you'll allow the question plus another one you'll soon see." | - Ваша честь, если вы разрешите задать этот вопрос и в дополнение ещё один, вы всё поймёте. |
"All right, let's see," said Judge Taylor, "but make sure we see, Atticus. | - Хорошо, попробуем, - сказал судья Тейлор, - но смотрите, чтобы мы действительно поняли, Аттикус. |
Overruled." | Протест отклоняется. |
Mr. Gilmer seemed as curious as the rest of us as to what bearing the state of Mr. Ewell's education had on the case. | Мистер Джилмер, кажется, с таким же любопытством, как и все мы, ждал ответа: при чём тут образование мистера Юэла? |
"I'll repeat the question," said Atticus. | - Повторяю вопрос, - сказал Аттикус. |
"Can you read and write?" | - Умеете вы читать и писать? |
"I most positively can." | - Ясно, умею. |
"Will you write your name and show us?" | - Не будете ли вы любезны доказать нам это и написать свою фамилию? |
"I most positively will. | - Ясно, докажу. |
How do you think I sign my relief checks?" | А как же, по-вашему, я расписываюсь, когда получаю пособие? |
Mr. Ewell was endearing himself to his fellow citizens. | Ответ мистера Юэла пришёлся по вкусу его согражданам. |
The whispers and chuckles below us probably had to do with what a card he was. | Внизу зашептались, захихикали - видно, восхищались его храбростью. |
I was becoming nervous. | Я забеспокоилась. |
Atticus seemed to know what he was doing-but it seemed to me that he'd gone frog-sticking without a light. | Аттикус как будто знает, что делает, а всё-таки мне казалось - он дал маху. |
Never, never, never, on cross-examination ask a witness a question you don't already know the answer to, was a tenet I absorbed with my baby-food. | Никогда, никогда, никогда на перекрёстном допросе не задавай свидетелю вопрос, если не знаешь заранее, какой будет ответ, - это правило я усвоила с колыбели. |