Читаем Убить пересмешника (To Kill a Mockingbird) полностью

Do it, and you'll often get an answer you don't want, an answer that might wreck your case.А то ответ может оказаться совсем не такой, как надо, и погубит всё дело.
Atticus was reaching into the inside pocket of his coat. He drew out an envelope, then reached into his vest pocket and unclipped his fountain pen.Аттикус полез во внутренний карман и достал какой-то конверт, потом из жилетного кармана вынул самопишущую ручку.
He moved leisurely, and had turned so that he was in full view of the jury.Он двигался медленно, с ленцой и повернулся так, чтобы его хорошо видели все присяжные.
He unscrewed the fountain-pen cap and placed it gently on his table.Он снял колпачок самописки и аккуратно положил на стол.
He shook the pen a little, then handed it with the envelope to the witness.Легонько встряхнул ручку и вместе с конвертом подал её свидетелю.
"Would you write your name for us?" he asked.- Не будете ли вы так любезны расписаться вот здесь? - сказал он.
"Clearly now, so the jury can see you do it."- И, пожалуйста, чтобы все присяжные видели, как вы это делаете.
Mr. Ewell wrote on the back of the envelope and looked up complacently to see Judge Taylor staring at him as if he were some fragrant gardenia in full bloom on the witness stand, to see Mr. Gilmer half-sitting, half-standing at his table.Мистер Юэл расписался на обратной стороне конверта, очень довольный собой, поднял голову -и встретил изумлённый взгляд судьи Тейлора: судья уставился на него так, будто на свидетельском месте вдруг пышно зацвела гардения; мистер Джилмер тоже смотрел удивлённо, даже привстал.
The jury was watching him, one man was leaning forward with his hands over the railing.И все присяжные смотрели на Юэла, один даже подался вперёд и обеими руками ухватился за барьер.
"What's so interestin'?" he asked.- Чего не видали? - спросил свидетель.
"You're left-handed, Mr. Ewell," said Judge Taylor.- Вы, оказывается, левша, мистер Юэл, - сказал судья Тейлор.
Mr. Ewell turned angrily to the judge and said he didn't see what his being left-handed had to do with it, that he was a Christ-fearing man and Atticus Finch was taking advantage of him.Мистер Юэл сердито обернулся к нему и сказал: при чём тут левша, он человек богобоязненный, и нечего Аттикусу Финчу над ним измываться.
Tricking lawyers like Atticus Finch took advantage of him all the time with their tricking ways.Всякие жулики адвокатишки вроде Аттикуса Финча всегда над ним измывались и его обжуливали.
He had told them what happened, he'd say it again and again - which he did.Он уже говорил, как было дело, и ещё хоть сорок раз скажет то же самое. Так он и сделал.
Nothing Atticus asked him after that shook his story, that he'd looked through the window, then ran the nigger off then ran for the sheriff.На новые вопросы Аттикуса он твердил одно: он заглянул в окно, спугнул черномазого, потом подбегал к шерифу.
Atticus finally dismissed him.В конце концов Аттикус его отпустил.
Mr. Gilmer asked him one more question.Мистер Джилмер задал ему ещё один вопрос:
"About your writing with your left hand, are you ambidextrous, Mr. Ewell?"- Кстати, насчёт того, что вы подписываетесь левой рукой: может быть, вы одинаково пользуетесь обеими руками, мистер Юэл?
Перейти на страницу:

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки