Читаем Учебник Лидепла полностью

О чем ты думаешь? Когда ты поможешь мне? (Om kwo yu ...? Wen yu ...?)

Тебе следует работать, а ты поешь и танцуешь. (Yu ..., yedoh yu ... .)

Мне придется сказать ему о тебе. (Me ... ... ta ...yu.)

Хотя я люблю тебя. Я любил и буду любить. (Obwol me ... . Me ... e ... .)

Текст[править]

Прочитайте текст. Уточните значение непонятных слов.

Попробуйте пересказать этот текст или составить свой.

Me kwesti ta: "Hu komandi hir?"

Ta bu jawabi.

Me snova kwesti: "Way yu bu jawabi? Ob yu bu mog shwo?"

Ta shwo: "Me mog. Bat me bu jan kwo shwo. Bikos me bu jan hu komandi. Nu oli lubi mutu."

(afte Jani Rodari)

komandi - командовать

Этикет: Откуда ты? Где ты живешь?[править]

Прежде чем задать вопрос, может быть уместно извиниться: Skusi.

При знакомстве можно задать вопрос: Wo yu jivi? (Где ты живешь? Где Вы живете?).

В ответе понадобится предлог in (в):

Me jivi in Sankt-Peterburg.

Я живу в Санкт-Петербурге.

Также можно спросить Fon wo yu lai? (Откуда ты (приходишь, происходишь)?).

В ответе понадобится предлог fon (из).

Названия стран на языке лидепла звучат по возможности близко к тому, как они произносятся на языке этих стран:

Rusia - Россия (Русь)

Ingland - Англия

Frans - Франция

Doichland - Германия

Espania - Испания

Nipon - Япония

Jungwo - Китай

Me lai fon Rusia.

Я (происхожу, приехал) из России.

Язык в фокусе: китайский[править]

Несмотря на всю свою популярность, английский язык занимает лишь третье место по количеству носителей (порядка 300 млн человек). Носителей китайского более чем в 2 раза больше (более 800 млн)!

Китайский язык очень древний: учеными были найдены надписи на костях животных, принесенных в жертву, относящиеся по крайней мере к XI веку до нашей эры.

Особенность единой китайской письменной системы в том, что символы передают не звуки, а значения слов. На основе этой системы сформировалось несколько диалектов, которые развивались самостоятельно в пределах разных государств. С течением времени большее распространение получили диалекты, образовавшиеся на севере. Именно они послужили основой для формирования официального языка китайской империи, на котором писались все важные документы, а также языка простолюдинов, который использовался только в устном общении.

Лексический состав языка претерпевал значительные преобразования дважды: в I веке н.э. с приходом буддизма язык пополнился целым пластом понятий, и с начала XX века язык принимает в себя адаптированные понятия западной цивилизации.

Отрывок из "Маленького принца" на китайском языке (транскрипция записана с помощью звуков лидепла весьма приближенно, без указания тонов):

我的小王子 ......

A! wo de syao wan zi

就这样一点一滴地我逐渐懂得了你那忧郁的小生命

ziou je yan, idyen-idi-de, wo ju zien dun de le ni na you yu de syao shen min

长久以来你惟一的乐趣只是欣赏落日

ch'han ziou I lai, ni wei i de le tsiu ji shi sin shan luo r/shi

这是我在第四天早晨知道的当你说出

je shi wo zai di si tien zao chen ji dao de dang ni shuo ch'hu

我喜欢看夕阳。”

wo si huan kan si yan

(напоминание:

Перейти на страницу:

Похожие книги

История лингвистических учений. Учебное пособие
История лингвистических учений. Учебное пособие

Книга представляет собой учебное пособие по курсу «История лингвистических учений», входящему в учебную программу филологических факультетов университетов. В ней рассказывается о возникновении знаний о языке у различных народов, о складывании и развитии основных лингвистических традиций: античной и средневековой европейской, индийской, китайской, арабской, японской. Описано превращение европейской традиции в науку о языке, накопление знаний и формирование научных методов в XVI-ХVIII веках. Рассмотрены основные школы и направления языкознания XIX–XX веков, развитие лингвистических исследований в странах Европы, США, Японии и нашей стране.Пособие рассчитано на студентов-филологов, но предназначено также для всех читателей, интересующихся тем, как люди в различные эпохи познавали язык.

Владимир Михайлович Алпатов

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука
О чём речь
О чём речь

Ирина Левонтина – известный ученый-лингвист, ведущий научный сотрудник Института русского языка им. В. В. Виноградова РАН, автор словарей и блестящих статей, популяризатор лингвистики, специалист по судебной лингвистической экспертизе. Автор книги «Русский со словарем», в 2011 году ставшей финалистом премии «Просветитель», колумнист газеты «Троицкий вариант – Наука».«О чем речь» – продолжение «Русского со словарем». Это тоже собранье веселых и ярких эссе о жизни русского языка, об изменениях, которые происходят в нем на наших глазах. А еще, по словам автора, ее книга о том, «что язык неотделим от жизни. Настолько, что иной раз о нем и поговорить почти невозможно: пишешь про слова, а читатели яростно возражают про жизнь. Наша жизнь пропитана языком – и сама в нем растворена».

Ирина Борисовна Левонтина

Языкознание, иностранные языки