Читаем Учебник Лидепла полностью

Она захочет спросить тебя. - Ela ve yao kwesti yu.

Нам нравится работать. - Nu pri gun.

Мне пришлось попросить. - Me majbur-te pregi.

Ведь тебе надо надеяться. - Yu treba ya nadi.

Я умею любить. - Me janmog lubi.

Здесь нельзя (не разрешается) танцевать. - Hir oni bu darfi dansi.

Следует отвечать когда тебя спрашивают. - Gai jawabi wen oni kwesti yu.

Он не пришел, потому что мне не хотелось его (ее) видеть. - Ta bu lai-te bikos me bu yao-te vidi ta.

2.7

Я (именно) знаю, (а) не верю. - Me jan hi, bu kredi.

Это она любит тебя? - Ela ku lubi yu?

Я говорю именно о тебе. - Me shwo om yu hi.

2.8

Я тоже верю им. - Me toshi kredi (a) li.

Я не работаю. А еще я не люблю тебя. - Me bu gun. Yoshi me bu lubi yu.

Мне нужно понять сейчас же. - Me treba samaji tuy.

Я не могу понять, хотя нужно работать. - Me bu mog samaji, obwol treba gun.

Он может прийти вдруг. - Ta mog lai turan.

Она не хочет надеяться, однако он любит ее. - Ela bu yao nadi, yedoh lu lubi ela.

Мы не хотим снова видеть его. - Nu bu yao vidi ta snova.

Я верю, так как я не хочу жить без тебя. - Me kredi, sikom me bu yao jivi sin yu.

Потом я отвечу тебе. - Poy me ve jawabi a yu.

2.9

Мне нравится путешествовать. - Me pri safari.

Я хочу отправиться (идти) в Китай (a Jungwo). - Me yao go a Jungwo.

Ты поедешь со мной? Я прошу тебя. - Ob yu ve go kun me? Me pregi yu.

Что нам нужно взять с собой? - Kwo nu treba pren kun swa?

Мы можем взять всё что (что бы ни) ты хочешь. - Nu mog pren kwo unkwe yu yao.

Что ты хочешь увидеть там? Ты не знаешь что сказать? - Kwo yu yao vidi dar? Yu bu jan kwo shwo?

Ты можешь спросить меня, я отвечу тебе. - Yu mog kwesti me, me ve jawabi a yu.

Ты рада? Я тоже рад. - Ob yu joi? Me toshi joi.

Можно петь, потом танцевать, потом снова петь от (из-за) радости (радоваться).

Oni mog gani, poy dansi, poy snova gani por joi.

Почему ты вдруг говоришь, что не понимаешь, зачем (для чего) путешествовать?

Way yu turan shwo ke yu bu samaji fo kwo safari?

Ты спросишь меня об этом (о том)? Ob yu ve kwesti me om to?

Но я не смогу тебе ответить, так как я не понимаю, что ты хочешь услышать. Bat me bu ve mog jawabi a yu, sikom me bu samaji kwo yu yao audi.

Хотя я понимал тебя. Obwol me samaji-te yu.

И надеюсь, что пойму. E me nadi ke me ve samaji.

О чем ты думаешь? Когда ты поможешь мне? Om kwo yu dumi? Wen yu ve helpi me?

Тебе следует работать, а (однако) ты поешь и танцуешь. Yu gai gun, yedoh yu gani e dansi.

Мне придется сказать ему о тебе. Me ve majbur shwo a ta om yu.

Хотя я люблю тебя. Я любил и буду любить. Obwol me lubi yu. Me lubi-te e ve lubi.

В этом уроке Вы узнаете:

11 глаголов (muvi, flai, lopi, sidi, stan, somni, plei, lekti, skribi, remembi, fogeti)

11 существительных (jen, kinda, amiga, dom, flor, kitaba, taim; sabah, dey, aksham, nocha)

5 прилагательных (hao, buhao, syao, gran, jamile)

6 усилителей для прилагательного (muy, idyen, aika, basta, tro, ga)

7 особых глаголов (bi / es / bin, ye, yok, hev, sta)

7 притяжательных местоимений (may, nuy, yur, suy, luy, elay, ley)

5 указательных слов (se, to, sey, toy, tal)

1 предлог (de)

1 вопросительное слово (kwel)

Перейти на страницу:

Похожие книги

История лингвистических учений. Учебное пособие
История лингвистических учений. Учебное пособие

Книга представляет собой учебное пособие по курсу «История лингвистических учений», входящему в учебную программу филологических факультетов университетов. В ней рассказывается о возникновении знаний о языке у различных народов, о складывании и развитии основных лингвистических традиций: античной и средневековой европейской, индийской, китайской, арабской, японской. Описано превращение европейской традиции в науку о языке, накопление знаний и формирование научных методов в XVI-ХVIII веках. Рассмотрены основные школы и направления языкознания XIX–XX веков, развитие лингвистических исследований в странах Европы, США, Японии и нашей стране.Пособие рассчитано на студентов-филологов, но предназначено также для всех читателей, интересующихся тем, как люди в различные эпохи познавали язык.

Владимир Михайлович Алпатов

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука
О чём речь
О чём речь

Ирина Левонтина – известный ученый-лингвист, ведущий научный сотрудник Института русского языка им. В. В. Виноградова РАН, автор словарей и блестящих статей, популяризатор лингвистики, специалист по судебной лингвистической экспертизе. Автор книги «Русский со словарем», в 2011 году ставшей финалистом премии «Просветитель», колумнист газеты «Троицкий вариант – Наука».«О чем речь» – продолжение «Русского со словарем». Это тоже собранье веселых и ярких эссе о жизни русского языка, об изменениях, которые происходят в нем на наших глазах. А еще, по словам автора, ее книга о том, «что язык неотделим от жизни. Настолько, что иной раз о нем и поговорить почти невозможно: пишешь про слова, а читатели яростно возражают про жизнь. Наша жизнь пропитана языком – и сама в нем растворена».

Ирина Борисовна Левонтина

Языкознание, иностранные языки