Читаем Учебник Лидепла полностью

С помощью той же частицы -ney можно, в принципе, образовать и притяжательные местоимения: me-ney, yu-ney, ta-ney и т.д. Но притяжательные местоимения употребляются в речи очень часто, поэтому для них существуют также и краткие формы may (мой), yur (твой, ваш), nuy (наш), ley (их), suy (его, ее), luy (его), elay (ее).

Ед.число

Мн.число

1 лицо

may

nuy

2 лицо

yur

3 лицо

suy

luy, elay

ley

От возвратного местоимения swa можно образовать притяжательное местоимение swa-ney (свой).

Упражнение на перевод

русский

лидепла

мой ребенок

книга моего ребенка

твоя книга

свой дом

друг нашего ребенка

их время

его цветок

Частицы gro- и -ki[править]

В языке лидепла широко используются:

увеличительная частица-приставка gro-

уменьшительно-ласкательный частица-суффикс -ki

Эти частицы могут использоваться со всеми частями речи:

gro-pri

очень нравиться, очень любить

gro-jen

большой человек (в разных смыслах)

gro-hao

замечательный

kinda-ki

ребеночек

somni-ki

дремать, «спатки»

Для образования уменьшительно-ласкательной формы существительного или имени можно заменить конечный гласный на "i", длинное имя можно сократить до одного слога (этот способ применим не всегда):

doga (собака)

dogi (собачка (ласкаемая))

Dimitri

Dimi

Konstantin

Konsti

Также в языке имеются словообразовательные суффиксы -kin и -gron, служащие для образования существительных с некоторым новым качеством:

kitaba (книга)

kitabagron (огромный том, фолиант)

dom (дом)

domkin (например, теплица)

Упражнение на перевод

русский

лидепла

огромный

прекрасный

остро нуждаться

горячо желать

человечек

цветочек

Новые глаголы[править]

muvi

двигать(ся)

me muvi it, yu bu muvi-te, nu ve muvi

flai

летать

li bu flai-te, me bu ve flai, ta janmog flai

lopi

бегать

ela lopi-te, ob lu ve lopi? me bu lopi

sidi

сидеть

nu sidi-te, me ve sidi, ob yu sidi?

stan

стоять

me stan, yu stan-te, li ve stan

somni

спать

nu bu somni-te, ob yu somni? ta ve somni

plei

играть

nu plei-te, me bu plei, li ve plei

lekti

читать

ta lekti-te, li ve lekti, nu lekti

skribi

писать

me skribi, ob yu ve skribi? nu bu skribi-te

remembi

помнить

me bu remembi, nu ve remembi, yu bu remembi-te om me

fogeti

забывать

ela fogeti, ob yu bu fogeti-te? me bu ve fogeti

Упражнение на перевод[править]

У меня есть один друг.

Он - замечательный человек.

Он очень работящий и понимающий.

У него есть маленький ребенок.

Мой друг хочет быть с ребенком, хочет видеть, как его ребенок живет.

Но он не может, потому что он должен работать.

У него нет времени, чтобы играть со своим ребенком.

Когда он приходит, ребенок спит.

Мой друг надеется, что когда ребенок будет большим, он сможет читать ему книги и говорить с ним о них.

Ребенок моего друга не может понять, почему его отец не может играть с ним.

Ребенок не может сидеть, не играя. Он хочет бегать, петь, танцевать.

Еще у моего друга есть отец.

Он очень стар (lao).

Он не помнит, как его зовут.

Он не видит и поэтому (из-за этого) не может читать и писать.

Ему нужно спать.

Текст[править]

Перейти на страницу:

Похожие книги

История лингвистических учений. Учебное пособие
История лингвистических учений. Учебное пособие

Книга представляет собой учебное пособие по курсу «История лингвистических учений», входящему в учебную программу филологических факультетов университетов. В ней рассказывается о возникновении знаний о языке у различных народов, о складывании и развитии основных лингвистических традиций: античной и средневековой европейской, индийской, китайской, арабской, японской. Описано превращение европейской традиции в науку о языке, накопление знаний и формирование научных методов в XVI-ХVIII веках. Рассмотрены основные школы и направления языкознания XIX–XX веков, развитие лингвистических исследований в странах Европы, США, Японии и нашей стране.Пособие рассчитано на студентов-филологов, но предназначено также для всех читателей, интересующихся тем, как люди в различные эпохи познавали язык.

Владимир Михайлович Алпатов

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука
О чём речь
О чём речь

Ирина Левонтина – известный ученый-лингвист, ведущий научный сотрудник Института русского языка им. В. В. Виноградова РАН, автор словарей и блестящих статей, популяризатор лингвистики, специалист по судебной лингвистической экспертизе. Автор книги «Русский со словарем», в 2011 году ставшей финалистом премии «Просветитель», колумнист газеты «Троицкий вариант – Наука».«О чем речь» – продолжение «Русского со словарем». Это тоже собранье веселых и ярких эссе о жизни русского языка, об изменениях, которые происходят в нем на наших глазах. А еще, по словам автора, ее книга о том, «что язык неотделим от жизни. Настолько, что иной раз о нем и поговорить почти невозможно: пишешь про слова, а читатели яростно возражают про жизнь. Наша жизнь пропитана языком – и сама в нем растворена».

Ирина Борисовна Левонтина

Языкознание, иностранные языки