Читаем Учим английский по-новому. Изучение английского языка с помощью глагольных словосочетаний полностью

to cross a river переправится через реку

to cross the finishing line пересечь финишную линию

to cross one’s legs скрестить ноги

to cross one’s arms on one’s breast скрестить руки на груди

The roads cross. Эти дороги пересекаются.

to cross smb’s name off the list вычеркнуть чье-то имя из списка


to cross another’s plans противодействовать чьим-то планам


Let us cross to the other side! Давай перейдем на другую сторону!


They crossed from one bank of the river to the other. Они переправи-


лись с одного берега реки на другой.

20.      Dash — нестись

to dash out of the room броситься вон из комнаты

to dash along the street мчаться по улице

to dash upstairs ринуться вверх по лестнице

to dash against/ into the fence врезаться в забор

to dash smb to the ground сбить кого-то с ног

to dash against the rocks выбросить на скалы (корабль)

to dash smth to pieces разбить что-то вдребезги

The flowers are dashed by the rain. Цветы были прибиты дождем.

to dash away one’s tears смахнуть слезы

to dash water into smb’s face брызнуть водой кому-то в лицо

to be dashed with mud быть забрызганным грязью

to be dashed with terror быть охваченным ужасом

to dash smb’s spirits угнетающе действовать на кого-то

to dash smb’s hopes разбить/разрушить чьи-то надежды

to dash up to the door броситься к двери


to dash into the room вбежать в комнату


to dash for cover бежать в укрытие

21.      Deliver — доставлять

to deliver letters разносить письма

to deliver luggage доставлять багаж

to deliver by air доставлять самолетом

The goods are delivered at any address. Товары доставляются по


любому адресу.

to deliver a lecture прочитать лекцию

в      4i

Descend

Draw

to deliver oneself of an opinion высказать мнение

to deliver a blow наносить удар

to deliver smb from captivity освобождать кого-то из плена

to deliver smb from death спасать кого-то от смерти

to deliver smb from the necessity of doing smth избавить кого-то от


необходимости делать что-то

to deliver a child родить ребенка

She was delivered of a second child. Она родила второго ребенка.

to deliver current to a motor подводить к двигателю ток

They delivered merchandise to us. Они доставили нам товар.

22.      Descend - спускаться

to descend from the mountains спуститься с гор

to descend a hill спускаться с холма

to descend a ladder спускаться с лестницы

The road descends. Дорога идет под гору.

to descend from an ancient family происходить из старинного рода

to descend to details переходить к деталям

to descend to falsehood не гнушаться лжи

to descend to smb’s level опуститься до чьего-то уровня

to descend upon the enemy обрушиться на врага

to descend upon one’s friends нагрянуть к своим друзьям

to descend into a mine спускаться в шахту

to descend to the cellar спускаться в подвал

to descend to the bottom опуститься на дно

to descend slowly/ rapidly/ swiftly спускаться медленно/ быстро/по-


спешно

to descend steadily плавно снижаться

to descend steeply круто опускаться

23.      Desert — покидать

to desert a friend оставить друга в беде

to desert one’s family бросить семью

to desert one’s post покинуть пост

to desert the ship бежать с корабля

to desert from the army дезертировать из армии

to desert one’s party выйти из партии

His courage deserted him. Присутствие духа покинуло его.


42

to desert in distress оставлять в беде

to desert in time of danger оставить в минуту опасности


to desert to the enemy перейти на сторону врага

24.      Dive — нырять

to dive into the water нырнуть в воду


to dive from the boat нырять с лодки


to dive head first нырнуть головой вниз


to dive for pearls нырять за жемчугом


to dive into the bushes юркнуть в кусты


to dive for shelter броситься в укрытие


to dive into one’s work с головой уйти в работу


to dive one’s hand into one’s pocket засунуть руку в карман


to dive into the pool from the high diving board нырять в бассейн с

высокого трамплина

25.      Drag - тащить

to drag logs тащить бревна


to drag a boat тащить лодку


to drag a cart тащить телегу


to drag into the room затаскивать в комнату


to drag out of the room вытаскивать из комнаты


to drag to the third floor тащить на четвертый этаж


Не dragged the girl by the hand. Он тащил девочку за руку,


to drag a net тянуть сеть


to drag one’s feet волочить ноги

to drag oneself along the street понуро брести по улице


I cannot drag my feet. Я больше не могу идти,


to drag smb from his home вытащить кого-то из дома


The affair drags. Дело тянется мучительно долго,


to drag on a cigarette затянуться сигаретой


to be dragged into a war быть втянутым в войну


to drag smb to the door подтащить кого-то к двери

26.      Draw — тянуть

to draw a train тянуть состав (поезда)


to draw a net тянуть сеть

Drive

Drown

to draw near a mountain приближаться к горе


to draw near the town приближаться к городу


to draw a chair to the table придвинуть стул к столу


to draw one’s hat over one’s eyes надвинуть шляпу на глаза


to draw a blanket over one’s head укрыться одеялом с головой


to draw ahead of smb обогнать кого-то

to draw into the station прибывать на вокзал (о поезде)

to draw а горе натянуть веревку

to draw a rein натянуть поводья

Перейти на страницу:

Похожие книги

Разговорный английский
Разговорный английский

Пособие по развитию навыков устной речи, созданное авторами В. В. Войтенок и А. М. Войтенко, выдержало испытание временем (первое издание 1961 г.): много поколений учащихся, студентов и преподавателей имели возможность оценить по достоинству эту книгу. «Разговорный английский» состоит из двух частей и приложения. В первой части 16 глав, в которых по тематическому принципу сгруппированы слова и обороты речи, употребляемые в разговоре на повседневные темы. В ряде случаев отнесение материала к тому или иному разделу весьма условно. Так, например, сведения об одежде содержатся в главах «Одежда» и «Покупки». Как правило, эти случаи в книге оговорены. Во второй части книги приведены обороты и изречения, относящиеся к сфере человеческих эмоций. В приложении помещены тексты и диалоги, относящиеся к соответствующим разделам первой части. Слова и обороты речи отбирались по принципу их употребления в устных речевых ситуациях, для которых характерными являются нейтральный и разговорный стили речи. Судить о возможной сфере употребления того или иного оборота и о его стилистической окраске следует на основе сопоставления русского и английского текстов (авторы стремились добиться максимальной адекватности этих текстов в стилистическом отношении). При работе с пособием под руководством преподавателя могут найти применение самые разнообразные виды и типы упражнений, обычно используемые при обучении устной речи на английском языке. Помещаемые в приложении типовые тексты и диалоги помогут разнообразить формы работы и добиться более эффективных результатов. Пособие предназначено для учителей средней школы, студентов языковых вузов, а также для специалистов, изучающих английский язык. Оно может быть полезно лицам, желающим углубить свои познания в разговорном английском языке.

Александр Матвеевич Войтенко , Владимир Валерьевич Войтенок

Учебная литература / Учебная и научная литература / Образование и наука
История Украйны и ее народа
История Украйны и ее народа

«История Украйны и ее народа» – это книга выдающегося украинского и российского историка и этнографа Александры Ефименко, которая охватывает большой период истории украинского народа: от древнейших времен до конца XIX века. Первая глава посвящается периоду Киевской Руси, в ней детально рассматриваются славянские племена, населявшие древние берега Днепра.Две следующие главы посвящены истории Украины под властью Литовского княжества и шляхетской Польши, в четвертой речь идет о положении украинских земель во времена правления Богдана Хмельницкого и в последующую эпоху «руины» (вторая половина XVII в.), а в пятой и шестой главах рассматривается развитие украинских земель в ХVIII – XIX вв. Книга станет познавательной для историков, этнографов, культурологов, филологов и всех, интересующихся вопросами становления украинского народа.

Александра Ефименко , Александра Яковлевна Ефименко

История / Учебная литература / Учебная и научная литература / Историческая литература / Образование и наука